From a.rosta@lycos.co.uk Thu Jul 17 15:57:47 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 17 Jul 2003 15:57:47 -0700 (PDT) Received: from lmsmtp04.st1.spray.net ([212.78.202.114]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19dHgv-0006F0-00 for lojban-list@lojban.org; Thu, 17 Jul 2003 15:57:37 -0700 Received: from oemcomputer (host213-121-67-171.surfport24.v21.co.uk [213.121.67.171]) by lmsmtp04.st1.spray.net (Postfix) with ESMTP id 8F7FD47E88 for ; Fri, 18 Jul 2003 00:57:04 +0200 (MEST) Message-ID: <006701c34cb6$bfa7a620$7f3f0751@oemcomputer> From: "And Rosta" To: References: <20030717181732.GY24731@skunk.reutershealth.com> <3F17108D.5030501@bilkent.edu.tr> Subject: [lojban] use of ko'a (was: Re: Re: describing people Date: Thu, 17 Jul 2003 23:51:31 +0100 Organization: Livagian Consulate MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 X-archive-position: 5908 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: a.rosta@lycos.co.uk Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Robin.tr: > > Craig scripsit: > > I first thought of "ko'a simlu ma", but "ko'a selski fo ma" would be > be careful about "ko'a" - it's very tempting to use it to translate > he/she/it, and this is _wrong_. "ko'a" should be one of the rarer > pro-sumti, since you would only use it if you felt it useful to > specifically assign a pro-sumti to a person or thing. Given that you're > writing a story KO'A may be appropriate, but I've seen too many cases > where people use "ko'a" when they really want "ti" or "ri". If you or anyone else is convinced of this, then it should go to the BF for consideration, since AFAIK the prescription does not preclude unbound ko'a (i.e. = he/she/it), & it has often been used as such -- quite sensibly, though nowadays I tend to prefer "le du". (Isn't it lovely that we can nowadays just say "Take it to the BF", instead of having furious debates on the list!) --And.