From lojban-out@lojban.org Mon Jul 21 17:43:36 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 93445 invoked from network); 22 Jul 2003 00:43:36 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m19.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 22 Jul 2003 00:43:36 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 22 Jul 2003 00:43:35 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12) id 19elFe-0004pK-00 for lojban@yahoogroups.com; Mon, 21 Jul 2003 17:43:34 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19elFH-0004oz-00; Mon, 21 Jul 2003 17:43:11 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 21 Jul 2003 17:43:09 -0700 (PDT) Received: from cs24349-133.austin.rr.com ([24.243.49.133] helo=cs6668125-184.austin.rr.com ident=root) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19elF6-0004oj-00 for lojban-list@lojban.org; Mon, 21 Jul 2003 17:43:00 -0700 Received: from cs6668125-184.austin.rr.com (asdf@localhost [127.0.0.1]) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.8p1/8.12.8) with ESMTP id h6M0rKxN061970 for ; Mon, 21 Jul 2003 19:53:21 -0500 (CDT) (envelope-from fracture@cs6668125-184.austin.rr.com) Received: (from fracture@localhost) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.8p1/8.12.8/Submit) id h6M0rKuR061969 for lojban-list@lojban.org; Mon, 21 Jul 2003 19:53:20 -0500 (CDT) Date: Mon, 21 Jul 2003 19:53:20 -0500 To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: le du (was: use of ko'a) Message-ID: <20030722005320.GA61835@allusion.net> References: <20030721180838.U72693-100000@granite.thestonecutters.net> <00df01c34fd9$2cf11340$55350751@oemcomputer> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="5mCyUwZo2JvN/JJP" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <00df01c34fd9$2cf11340$55350751@oemcomputer> User-Agent: Mutt/1.4.1i X-archive-position: 5949 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: fracture@allusion.net Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Jordan DeLong From: Jordan DeLong Reply-To: fracture@allusion.net X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 20431 --5mCyUwZo2JvN/JJP Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, Jul 21, 2003 at 11:41:02PM +0100, And Rosta wrote: > xod: > > > > > {le du} is a perfectly acceptable translation of "they". The > question > > > is: > > > > > is unbound ko'a meaningless, or is it equivalent to {le du}. > > > > > > > > How do you use le du? > > > > > > As a specific reference without any identificatory description -- muc= h > like > > > English "them". > > > > Could you give an example text in Lojban? >=20 > le du cu frili >=20 > -- where "le du" might here refer to the act of giving an example text in > Lojban. How does {le du} (something like the thing which I describe as being equal to some thing(s) (which are obviously itself, because they are equal to it...)) differ from {le co'e}? (That is, aside from being more esoteric). It seems to me like they are the same, except that {le co'e} is more "honest" (for lack of a better word). Of course, in *real* usage, in a case where the referent wasn't recently mentioned, you'd probably say "zo'e". (If it were mentioned, you'd use zo'e or ri/ra/ru/lerfu). --=20 Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku --5mCyUwZo2JvN/JJP Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline [Attachment content not displayed.] --5mCyUwZo2JvN/JJP--