From jjllambias2000@yahoo.com.ar Fri Jul 18 14:32:11 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 80689 invoked from network); 18 Jul 2003 21:32:12 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m8.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Jul 2003 21:32:12 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Jul 2003 21:32:10 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12) id 19dcpm-0005EQ-00 for lojban@yahoogroups.com; Fri, 18 Jul 2003 14:32:10 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19dcnu-0004Wh-00; Fri, 18 Jul 2003 14:30:14 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 18 Jul 2003 14:30:09 -0700 (PDT) Received: from web41902.mail.yahoo.com ([66.218.93.153]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.12) id 19dcnb-0004SM-00 for lojban-list@lojban.org; Fri, 18 Jul 2003 14:29:55 -0700 Message-ID: <20030718212925.9115.qmail@web41902.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web41902.mail.yahoo.com via HTTP; Fri, 18 Jul 2003 14:29:25 PDT Date: Fri, 18 Jul 2003 14:29:25 -0700 (PDT) Subject: [lojban] Re: Lojban Vs. Esperanto To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: <0HI800L86ASRJM@mxout3.netvision.net.il> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 5917 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk X-list: lojban-list From: Jorge "Llambías" Reply-To: jjllambias2000@yahoo.com.ar X-Yahoo-Group-Post: member; u=142311107 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 20399 la adam cusku di'e > Esperanto has fairly free word order, but it's not *that* free. > That sentence in Esperanto is "Johano mortigis la viron, kiu havis > la trancxilon". The relative pronoun "kiu" ("who") is in the nominative, > thus clearly showing that the man is the subject of the subordinate > clause. You can't move nouns out of the clause that contains them, > and I would be surprised if it's possible in any language (it > certainly isn't in Lojban). I'm not sure if this would count, but in Lojban you can take a noun out of its clause and topicalize it: le dakfu zo'u la djan pu catra le nanmu poi jgari dy The knife: John killed the man that had it. Presumably you can do this sort of thing in English and Esperanto too, but it is not so idiomatic. mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo. http://search.yahoo.com