From jerome@desquilbet.org Tue Sep 30 15:14:53 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 30 Sep 2003 15:14:53 -0700 (PDT) Received: from smtp4.wanadoo.fr ([193.252.22.26] helo=mwinf0504.wanadoo.fr) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 1A4SlX-0005f2-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 30 Sep 2003 15:14:43 -0700 Received: from desquilbet.org (ASt-Lambert-106-1-4-28.w81-53.abo.wanadoo.fr [81.53.130.28]) by mwinf0504.wanadoo.fr (SMTP Server) with ESMTP id 603CC10004C4 for ; Wed, 1 Oct 2003 00:14:10 +0200 (CEST) Date: Wed, 1 Oct 2003 00:14:02 +0200 Subject: [lojban] Re: News about Le Petit Prince Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v552) From: =?ISO-8859-1?Q?J=E9r=F4me_Desquilbet?= To: lojban-list@lojban.org Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis In-Reply-To: Message-Id: <65FA9730-F393-11D7-A229-003065E00134@desquilbet.org> X-Mailer: Apple Mail (2.552) X-archive-position: 6330 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jerome@desquilbet.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list That being said, http://www.utopia.com.br/esperanto/eta/ is still there on the Internet... Who would like to open a lojban website in brasil? OK, that was a joke, I don't want to hear again about Robin's dead rotten body :-) Jérôme. Le mardi, 30 sep 2003, à 23:20 Europe/Paris, jexOm. a écrit : > Hello, > Bad news: the right owners (the Saint-Exupéry family as I understood > it) via the Gallimard publisher (not sure I understood who the right > owners really are; I think it is Gallimard, but that the > Foundation/family has a veto right) did not accept any project for > translating Le Petit Prince in Lojban, even a regular project of a > book with all the images. No explanation given, I still try to have > some. > Sorry about that, > Jérôme. > PS : I will keep all the messages exchanged with the different > stakeholders. > > Le dimanche, 21 sep 2003, à 23:07 Europe/Paris, jexOm. a écrit : > >> I was also very frustrated by the discussion "Le Petit Prince: Can we >> legally translate it?" which took place almost exactely one year ago. >> I like the book very much, and a lot of work has already been done on >> the translation. If the project is worth beeing done, why not making >> it happen, legally? I thought it was easier for me, as a >> French-speaking person, to investigate a little bit. So, I did the >> following (I summarize): >> - contact people at the "Fondation Saint Exupery" >> http://www.saint-exupery.org/ >> - they told me that it was forbidden to publish Le Petit Prince on >> anything else than paper (a book), and that it was forbidden to >> publish the text only, without the original drawings >> - they told me that the rights owners were the Gallimard publisher >> (it will be free of rights in the US in 2034) >> - no usage of the text and the images can be done without permission >> of Editions Gallimard http://www.gallimard.fr/ >> I am in contact with Gallimard, and here is what I understood: >> - for a small amount of books sold (I told them around 100, but 10 or >> 500 is equally a small amount) >> - for a good publishing project >> - they ask 8% of the total selling price, to be paid when the >> contract is signed (so, in advance). >> The book has to contain all the original drawings, that they have on >> a CD. >> I have asked other questions about the process, especially about the >> rights to work as a team through the Internet on the translation, and >> am still waiting for an answer (all this happened last week). >> So, at least we know more about the stakeholders, and we know that >> the project is doable (unless any surprise like they won't consider >> Lojban as a serious project alltogether...) >> Jérôme. >> >> Le dimanche, 21 sep 2003, à 21:40 Europe/Paris, Robin Lee Powell a >> écrit : >> >>> On Sun, Sep 21, 2003 at 08:24:21PM +0200, jexOm. wrote: >>>> What is the problem of translating Le Petit Prince if based on a >>>> regular contract with the rights owner? >>> >>> None. But as they haven't contacted anyone official at the LLG, I >>> don't expect such a contract to appear any time soon. >>> >>>> Do you know who they are and did you ever contact them? I did. >>> >>> I tried. I got no response. >>> >>>> I am not speaking of illegal work, but try to understand what the >>>> terms and conditions of this contract could be. >>> >>> Ah. It would have been useful to say so. >>> >>>> So, you don't have to shout like this. >>> >>> I apologize. You were not around for the last three or four times >>> that a bunch of people insisted that we were well within our rights >>> to translate this work, that it was "fair use". This is simply >>> inaccurate, and very frustrating for me. I was more responding to >>> them than you, and should have made that clear. >>> >>>> PS : you didn't answer my question. >>> >>> I'm not the best person to do so, but AFAICT we've sold about 300 >>> CLLs and perhaps as many as 50 Level 0s. >>> >>> -Robin >>> >>> -- >>> Me: http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** I'm a *male* >>> Robin. >>> "but I'm not stupid and people are not stupid who think samely with >>> me" >>> -- from an actual, real, non-spam mail sent to webmaster@lojban.org >>> http://www.lojban.org/ *** .i cimo'o prali >>> .ui >>> >>> >>> >> >> >> >> > > > >