From phma@webjockey.net Sat Sep 06 02:30:42 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 92325 invoked from network); 6 Sep 2003 09:30:42 -0000 Received: from unknown (66.218.66.166) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Sep 2003 09:30:42 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta5.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Sep 2003 09:30:42 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12) id 19vZLt-00078g-00 for lojban@yahoogroups.com; Sat, 06 Sep 2003 02:27:29 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19vZKp-00076T-00; Sat, 06 Sep 2003 02:26:23 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 06 Sep 2003 02:26:21 -0700 (PDT) Received: from [208.150.110.21] (helo=blackcat.ixazon.lan) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19vZJj-00074y-00 for lojban-list@lojban.org; Sat, 06 Sep 2003 02:25:15 -0700 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 001E63A3C; Sat, 6 Sep 2003 05:24:25 -0400 (EDT) Organization: dis To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: oops Date: Sat, 6 Sep 2003 05:24:25 -0400 User-Agent: KMail/1.5 References: <20030905211358.496d9f15.rizen@surreality.us> In-Reply-To: <20030905211358.496d9f15.rizen@surreality.us> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Disposition: inline Message-Id: <200309060524.25065.phma@webjockey.net> X-archive-position: 6088 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk X-list: lojban-list From: Pierre Abbat Reply-To: phma@webjockey.net X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300 X-Yahoo-Message-Num: 20570 On Saturday 06 September 2003 00:13, Theodore Reed (bancus) wrote: > forgot to attach the file, heh > > Also, this might be the first use of the new ISO code in a program > translation. Darn! Needles to say, I was hoping AbiWord would be the first. For "version" I say "velfarvi". For "copyright", how about "detfukcru"? x1 allows copying x2 under conditions x3 dated x4, and you can say "la vreji cu se detfukcru la bancus la me gypyly li 2002 bi'o 2003". 4 has an extra quotation mark. 10: suggest "vimcu" or "toljongau". "tipyvi'u" could work, if you want to keep the metaphor, but not "tikpa" alone. 13: what's wrong with "cliva"? phma -- .i toljundi do .ibabo mi'afra tu'a do .ibabo damba do .ibabo do jinga .icu'u la ma'atman.