Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 17 Sep 2003 18:16:20 -0700 (PDT) Received: from n21.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.77]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.12) id 19znOx-00010u-00 for lojban-in@lojban.org; Wed, 17 Sep 2003 18:16:07 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-20715-1063847736-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.97] by n21.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 18 Sep 2003 01:15:36 -0000 X-Sender: mathmaniac@hanmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 71553 invoked from network); 18 Sep 2003 01:15:35 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Sep 2003 01:15:35 -0000 Received: from unknown (HELO n33.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.101) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Sep 2003 01:15:35 -0000 Received: from [66.218.67.132] by n33.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 18 Sep 2003 01:15:35 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <20030916162507.10196.qmail@web41902.mail.yahoo.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "sshiskom" X-Originating-IP: 143.248.205.99 X-Yahoo-Profile: sshiskom MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Thu, 18 Sep 2003 01:15:33 -0000 Subject: [lojban] Re: Daniel 12:4 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 X-archive-position: 6211 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: mathmaniac@hanmail.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Content-Length: 1379 Lines: 38 xorxes wrote: > la sanxiyn cusku di'e > > doi daniel. > > ze'apu le fanmo cedra > > ko mipri de'u gi'e gasnu le nu stela le cukta > > .i so'i prenu ba klama .ije le ka djuno cu zenba > I'm wondering about {le nu stela le cukta}. Does that mean > that the book is locked, or only that it has a lock? The > problem is that the definition says x1 is "for" sealing x2. > Is {ca ca'a stela} "x1 is actually sealing x2"? I don't know. Anybody knows, or have any strong opinion? "you shall cause it, that something is for sealing the book." It's ridiculous, but it sounds like that I should "prepare" the seal, and actually sealing is another matter. By the way, the phrase /gasnu lenu/ feels quite natural to me, in that it parallels Korean /-ge ha/. Except that, inside NU I cannot use /cu/, so usually I need more terminators. mi'e sanxiyn. ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Buy Remanufactured Ink Cartridges & Refill Kits at MyInks.com for: HP $8-20. Epson $3-9, Canon $5-15, Lexmark $4-17. Free s/h over $50 (US & Canada). http://www.c1tracking.com/l.asp?cid=6351 http://us.click.yahoo.com/0zJuRD/6CvGAA/qnsNAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/