From jjllambias2000@yahoo.com.ar Wed Nov 19 15:10:29 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 19 Nov 2003 15:10:29 -0800 (PST) Received: from web41902.mail.yahoo.com ([66.218.93.153]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.22) id 1AMbSp-0006kN-Sj for lojban-list@lojban.org; Wed, 19 Nov 2003 15:10:23 -0800 Message-ID: <20031119231250.4866.qmail@web41902.mail.yahoo.com> Received: from [200.69.6.3] by web41902.mail.yahoo.com via HTTP; Wed, 19 Nov 2003 15:12:50 PST Date: Wed, 19 Nov 2003 15:12:50 -0800 (PST) From: Jorge "Llambķas" Subject: [lojban] Re: "Tintin - L'Ile Noire" in Lojban, next step. I need your help! To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: <20031119014318.93830.qmail@web41904.mail.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 6737 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Some comments about my translation of the page from Tintin: > 1. > la tintin: do mi tavla le mo danlu i xu le malda'u pe la loxnes Is {le malda'u pe la loxnes} good for "the Loch Ness Monster"? > le skoto: ko na cisma doi citno i mi do tavla le danlu poi xabju > bu'u la xekri daplu le fesydi'u be le balzda be la benmor > i dy citka ro da poi dusydarsi lo nu klama xydy Is {besydi'u} a good lujvo for "x1 are the ruins of x2"? And {balzda} for "x1 is the castle of x2"? > 2. > le skoto: i mu'a pu za lo masti be li ci mu'inai ro se stidi be mi'a > le re citno cu jdice lo du'u klama xydy i cy klama fu lo > bloti i le xamsi cu cando i lo kantu ji'asai na brife i > sa'u baku noroi tirna lo nuzba be cy i ca le purlamna'a > le fipkalte pe la kiltox cu canci Is {lo kantu ji'asai na brife} understandable? > 4. > le skoto: i oi selterpa danlu i su'oroiku ca lo vanci ca lo nu brife > le darno xamsi cu tirna lo nu dy ... i a'e ko tirna Here we have an incomplete sentence, as the speaker interrupts himself, which won't parse. Is that a problem? > 6. > le barpre: ti vanci sanmi doi do'u What's a good vocative for "Sir"? {doi prenu}? {doi nobli}? {doi do io}? {doi do ga'inai}? Is {doi do'u} better than {doi do}? > 8. > le remoi nanmu: ue xu bevri do la xekri daplu i na go'i va'o ji'asai lo nu > pleji ro solji pe le munje i mi prami lo nu jmive doi citno Is the second sentence understandable? > 10. > la tintin: ua This should have been {la tintin: ua tu mi cuntu} Is {ua} good for the French "sapristi!" here? What about "voilą mon affaire..."? > 11. > la tintin: ju'i i xu do zanru lo nu zasyve'u le bloti mi > le vomoi nanmu: go'i i ku'i xu do se slabu lo nu sazri by ta'i makau How do we say "at least", as in "do you know at least how it works"? > 14. > la tintin: uo Is that "Et voilą!"? mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? Protect your identity with Yahoo! Mail AddressGuard http://antispam.yahoo.com/whatsnewfree