Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 25 Nov 2003 18:13:48 -0800 (PST) Received: from n13.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.68]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.22) id 1AOpBW-0007vp-N5 for lojban-in@lojban.org; Tue, 25 Nov 2003 18:13:42 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-21300-1069812791-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.201] by n13.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 26 Nov 2003 02:13:12 -0000 X-Sender: MorphemeAddict@wmconnect.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 65565 invoked from network); 26 Nov 2003 02:13:08 -0000 Received: from unknown (66.218.66.167) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 26 Nov 2003 02:13:08 -0000 Received: from unknown (HELO imo-r08.mx.aol.com) (152.163.225.104) by mta6.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 26 Nov 2003 02:13:08 -0000 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-r08.mx.aol.com (mail_out_v36_r1.1.) id r.d3.258e5363 (4116) for ; Tue, 25 Nov 2003 21:12:59 -0500 (EST) Message-ID: To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: 6.0 sub 12 X-eGroups-Remote-IP: 152.163.225.104 From: MorphemeAddict@wmconnect.com X-Yahoo-Profile: lojbaner MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 25 Nov 2003 21:12:59 EST Subject: [lojban] fluorine Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_d3.258e5363.2cf5662b_boundary" X-archive-position: 6797 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Content-Length: 2551 Lines: 59 --part1_d3.258e5363.2cf5662b_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 2003-11-25 2:24:14 PM Eastern Standard Time, lojban@yahoogroups.com writes: > to expect that 'light type-of chlorine' would not be > incomprehensible to a chemist as flourine "chlorine" is the keyword, but the definition means any halogen, and fluorine is the lightest one. stevo --part1_d3.258e5363.2cf5662b_boundary Content-Type: text/html; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 2003-11-25 2:24:14 PM Eastern Standard Time, lojban@yahoogroups.com writes:


to expect that 'light type-of chlorine' would not be
incomprehensible to a chemist as flourine


"chlorine" is the keyword, but the definition means any halogen, and fluorine is the lightest one.
stevo

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT
click here

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--part1_d3.258e5363.2cf5662b_boundary--