From jjllambias2000@yahoo.com.ar Mon Nov 24 13:18:57 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 76405 invoked from network); 24 Nov 2003 21:18:56 -0000 Received: from unknown (66.218.66.172) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 24 Nov 2003 21:18:56 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta4.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 24 Nov 2003 21:18:56 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.22) id 1AOO1e-0003Pa-Dn for lojban@yahoogroups.com; Mon, 24 Nov 2003 13:13:42 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.22) id 1AOO15-0003Or-Gm; Mon, 24 Nov 2003 13:13:07 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 24 Nov 2003 13:12:57 -0800 (PST) Received: from web41906.mail.yahoo.com ([66.218.93.157]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.22) id 1AOO0q-0003OB-E6 for lojban-list@lojban.org; Mon, 24 Nov 2003 13:12:52 -0800 Message-ID: <20031124211734.72178.qmail@web41906.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web41906.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 24 Nov 2003 13:17:34 PST Date: Mon, 24 Nov 2003 13:17:34 -0800 (PST) Subject: [lojban] Re: Is srana symmetrical? In-Reply-To: <20031124184932.GU9729@digitalkingdom.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 6764 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com From: Jorge "Llambías" Reply-To: jjllambias2000@yahoo.com.ar X-Originating-IP: 64.81.49.134 X-Yahoo-Group-Post: member; u=142311107 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 21245 --- Robin Lee Powell wrote: > On Mon, Nov 24, 2003 at 10:47:27AM -0800, Jorge Llamb?as wrote: > > I think the idea of {srana} is that it means "x1 is about x2". > > I think that might be the case, but I think it might also mean "x1 > is relevant to x2". The other way around, I think: "x2 is relevant to x1". If the book is about birds, then birds are relevant to the book. > Can you think of a better phrase than "pertained to by" that doesn't > require re-arranging sentence order in the English translation? "being relevant to ..." sounds like a possibility. Also "as a concern of ...", or "being a concern of ..." mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? Free Pop-Up Blocker - Get it now http://companion.yahoo.com/