From phma@webjockey.net Wed Nov 19 18:43:54 2003 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 90431 invoked from network); 20 Nov 2003 02:43:54 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Nov 2003 02:43:54 -0000 Received: from unknown (HELO blackcat.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Nov 2003 02:43:53 -0000 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 004A9AB95; Thu, 20 Nov 2003 02:43:51 +0000 (UTC) Organization: dis To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Re: "Tintin - L'Ile Noire" in Lojban, next step. I need your help! Date: Wed, 19 Nov 2003 21:43:48 -0500 User-Agent: KMail/1.5 References: <20031119231250.4866.qmail@web41902.mail.yahoo.com> In-Reply-To: <20031119231250.4866.qmail@web41902.mail.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Message-Id: <200311192143.49294.phma@webjockey.net> From: Pierre Abbat X-Originating-IP: 208.150.110.21 X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300 X-Yahoo-Message-Num: 21220 On Wednesday 19 November 2003 18:12, Jorge "Llamb=EDas" wrote: > Some comments about my translation of the page from Tintin: > > 1. > > la tintin: do mi tavla le mo danlu i xu le malda'u pe la loxnes > > Is {le malda'u pe la loxnes} good for "the Loch Ness Monster"? I think {malda'u} is "beast" rather than "monster". How about {cizda'u}? > > le skoto: ko na cisma doi citno i mi do tavla le danlu poi xabju > > bu'u la xekri daplu le fesydi'u be le balzda be la benmor > > i dy citka ro da poi dusydarsi lo nu klama xydy > > Is {besydi'u} a good lujvo for "x1 are the ruins of x2"? > And {balzda} for "x1 is the castle of x2"? {besydi'u} I'm not sure what is. A building which is owned by a son?=20 {fesydi'u} could mean "a building where waste is stored"; I'm not sure whic= h=20 meaning is more useful, or more common. {balzda} pe'i is "palace" or=20 "mansion"; I'd use {badzda} for "castle". > > 2. > > le skoto: i mu'a pu za lo masti be li ci mu'inai ro se stidi be mi'a > > le re citno cu jdice lo du'u klama xydy i cy klama fu lo > > bloti i le xamsi cu cando i lo kantu ji'asai na brife i > > sa'u baku noroi tirna lo nuzba be cy i ca le purlamna'a > > le fipkalte pe la kiltox cu canci > > Is {lo kantu ji'asai na brife} understandable? I think so, though it sounds like an idiom to me. lo kantu be lo brife is a= =20 phonon, as is lo kantu be lo sance, which is much smaller than one can=20 perceive. > > 4. > > le skoto: i oi selterpa danlu i su'oroiku ca lo vanci ca lo nu brife > > le darno xamsi cu tirna lo nu dy ... i a'e ko tirna > > Here we have an incomplete sentence, as the speaker interrupts himself, > which won't parse. Is that a problem? I don't see a problem, as speakers interrupting themselves often produce=20 sentences that don't parse in natlangs as well. He could add {su}, but I=20 don't think he would think "that doesn't parse, I have to erase it". > > 6. > > le barpre: ti vanci sanmi doi do'u > > What's a good vocative for "Sir"? {doi prenu}? {doi nobli}? {doi do io}? > {doi do ga'inai}? Is {doi do'u} better than {doi do}? > > > 8. > > le remoi nanmu: ue xu bevri do la xekri daplu i na go'i va'o ji'asai lo > > nu pleji ro solji pe le munje i mi prami lo nu jmive doi citno > > Is the second sentence understandable? Seems so to me. > > 10. > > la tintin: ua > > This should have been {la tintin: ua tu mi cuntu} > > Is {ua} good for the French "sapristi!" here? > What about "voil=E0 mon affaire..."? > > > 11. > > la tintin: ju'i i xu do zanru lo nu zasyve'u le bloti mi > > le vomoi nanmu: go'i i ku'i xu do se slabu lo nu sazri by ta'i makau > > How do we say "at least", as in "do you know at least how it works"? {po'ocu'i}? > > 14. > > la tintin: uo > > Is that "Et voil=E0!"? That's part of it, but I'm not sure how to say the rest, which is "I show=20 you". phma --=20 .i toljundi do .ibabo mi'afra tu'a do .ibabo damba do .ibabo do jinga .icu'u la ma'atman.