From rheiss@sprynet.com Tue Dec 23 11:55:38 2003 Return-Path: X-Sender: rheiss@sprynet.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 66338 invoked from network); 23 Dec 2003 19:55:38 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m16.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Dec 2003 19:55:38 -0000 Received: from unknown (HELO n10.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.65) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Dec 2003 19:55:37 -0000 Received: from [66.218.67.190] by n10.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Dec 2003 19:55:33 -0000 Date: Tue, 23 Dec 2003 19:55:32 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <20031223184150.GY26139@digitalkingdom.org> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 663 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.65 From: "Robert Heiss" X-Originating-IP: 67.31.181.189 Subject: Re: translated "Jingle Bells" lyrics X-Yahoo-Group-Post: member; u=35054299 X-Yahoo-Profile: brtais X-Yahoo-Message-Num: 21385 --- In lojban@yahoogroups.com, Robin Lee Powell wrote: > On Tue, Dec 23, 2003 at 06:36:26PM -0000, Robert Heiss wrote: > > Permit me another try: > > > > .i zu'o sicni tonga janbe ca le litrytei > > If that's supposed to fit the chorus's scansion, it fails by three > syllables. But given the presence of 'sicni', I suspect it's not. I felt free to insert three unaccented syllables; "jingle" was translated "sicni tonga"; reduplication was translated "zu'o". > What line in the original song is that supposed to match? .[i] zu'o sic[ni] tonga jan[be] ca le litrytei Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!