From sentto-44114-21657-1078079263-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Sun Feb 29 10:28:20 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sun, 29 Feb 2004 10:28:20 -0800 (PST) Received: from n32.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.100]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.30) id 1AxVfi-0003bB-K7 for lojban-in@lojban.org; Sun, 29 Feb 2004 10:28:14 -0800 X-eGroups-Return: sentto-44114-21657-1078079263-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.97] by n32.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 29 Feb 2004 18:27:43 -0000 X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 82948 invoked from network); 29 Feb 2004 18:27:42 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 29 Feb 2004 18:27:42 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 29 Feb 2004 18:27:42 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 8FF2C3C610; Sun, 29 Feb 2004 13:27:39 -0500 (EST) To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: KMail [version 1.2] References: In-Reply-To: X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com Message-Id: <04022913273806.20832@neofelis> X-eGroups-Remote-IP: 208.150.110.21 From: Pierre Abbat MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Sun, 29 Feb 2004 13:27:37 -0500 Subject: [lojban] Re: The Analects Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 X-archive-position: 7160 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@webjockey.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Sunday 29 February 2004 13:15, sshiskom wrote: > I translated a short sentence from The Analects, > a book written by Confucius. Specifically, it is from > Book IV, Chapter VIII. > > [Chinese original] > 朝聞", 夕死可矣. > > [My Lojban translation] > da ganai cilre le jetnu ti'u le cerni > gi zifre le nu morsi ti'u le vanci > > [An English translation] > http://nothingistic.org/library/confucius/analects/analects04.html > If a man in the morning hear the right way, > he may die in the evening without regret. The Lojban means "There is someone who, if he learns...", and that is true if there is someone who doesn't learn, as well as if there is someone who learns and is free to die. I suggest modifying it: lo'e cilre be le jetnu bei ti'u le cerni cu zifre le nu morsi ti'u le vanci mu'omi'e pier. To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/lojban/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: lojban-unsubscribe@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/