From jjllambias2000@yahoo.com.ar Mon Oct 18 06:40:33 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 18 Oct 2004 06:40:33 -0700 (PDT) Received: from web41905.mail.yahoo.com ([66.218.93.156]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CJXkN-0002Oa-HX for lojban-list@lojban.org; Mon, 18 Oct 2004 06:40:24 -0700 Message-ID: <20041018133951.81882.qmail@web41905.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web41905.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 18 Oct 2004 06:39:51 PDT Date: Mon, 18 Oct 2004 06:39:51 -0700 (PDT) From: Jorge "Llambías" Subject: [lojban] Re: jinku fi la paludizm To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: <200410180017.37693.phma@phma.hn.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 8742 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --- Pierre Abbat wrote: > ("paludism" is uncommon in English; it's usually called "malaria"). Spanish > doesn't have a distinct 'z' phoneme; it's an allophone of 's'. (The letter > 'z' is pronounced 'th' or 's', depending on dialect, and I don't think it > occurs immediately before 'm'.) In my dialect of Spanish, "s" is realized as [h] when it is followed by a consonant, so I pronounce Spanish "paludismo" as [paluDihmo]. In Lojban, "sm" is a valid consonant cluster. If we are borrowing the international word, which has a more or less standard spelling but no standard pronunciation, I'm not sure why we should borrow it in the form it is pronounced in English instead of keeping the standard spelling. Is the etymology of "paludism" known? mu'o mi'e xorxes _______________________________ Do you Yahoo!? Declare Yourself - Register online to vote today! http://vote.yahoo.com