From lojban-out@lojban.org Mon Oct 18 03:23:03 2004 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 87642 invoked from network); 18 Oct 2004 10:23:02 -0000 Received: from unknown (66.218.66.166) by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Oct 2004 10:23:02 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta5.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Oct 2004 10:23:02 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1CJUfM-0005U2-9n for lojban@yahoogroups.com; Mon, 18 Oct 2004 03:23:00 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CJUe8-0005Sy-AH; Mon, 18 Oct 2004 03:21:44 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 18 Oct 2004 03:21:41 -0700 (PDT) Received: from web51609.mail.yahoo.com ([206.190.38.214]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CJUdt-0005Sl-V3 for lojban-list@lojban.org; Mon, 18 Oct 2004 03:21:30 -0700 Message-ID: <20041018102055.81688.qmail@web51609.mail.yahoo.com> Received: from [62.57.116.105] by web51609.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 18 Oct 2004 03:20:55 PDT Date: Mon, 18 Oct 2004 03:20:55 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20041018032831.GP21519@chain.digitalkingdom.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 8739 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jordimastrullenque@yahoo.com X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com X-eGroups-Remote-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: jordi mas From: jordi mas Reply-To: jordimastrullenque@yahoo.com Subject: [lojban] Re: jordis X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 23146 > I actually *snarled* when I saw the "du", it's > considered that bad stylistically. I figured that out. Looks like a reflex. > *However*, much as it bothers me by default, it *is* > correct usage here. Which leaves "X1 is something Robin is not used to see" as an alternative definition of "X1 is correct usage but considered bad stilistically". >As Pierre, he had a *PARTICULAR* translator > in mind. What he > was asking was not "Are you the person who > translated Abiword?"(1), he > was asking "I have a person in mind named jordis who > translated > Abiword; are you that person?"(2). If you say (1) in that context, I understand you mean (2). I understood he meant (2) just fine. > The only other way I can think of off the top of my > head to ask the > second question is "xu do me la jordis poi fanva la > abiUORD.". Looks correct. Might you please use the top of your head again, but this time without using the word "la jordis", which was already understood from context? > As xorxes pointed out on the beginner's list, "du" > is correct, both > in usage and stylistically, when you are equating > two things you > have in mind. Precisely my point. --jordi ===== __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com