From lojban-out@lojban.org Wed Oct 20 17:50:25 2004 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 10708 invoked from network); 21 Oct 2004 00:50:25 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Oct 2004 00:50:25 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Oct 2004 00:50:25 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1CKR9n-0001cB-Dg for lojban@yahoogroups.com; Wed, 20 Oct 2004 17:50:19 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CKR8y-0001ac-Kx; Wed, 20 Oct 2004 17:49:28 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 20 Oct 2004 17:49:25 -0700 (PDT) Received: from web51607.mail.yahoo.com ([206.190.38.212]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CKR8n-0001Zf-It for lojban-list@lojban.org; Wed, 20 Oct 2004 17:49:17 -0700 Message-ID: <20041021004841.85102.qmail@web51607.mail.yahoo.com> Received: from [212.78.153.170] by web51607.mail.yahoo.com via HTTP; Wed, 20 Oct 2004 17:48:41 PDT Date: Wed, 20 Oct 2004 17:48:41 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20041020225305.GE32722@chain.digitalkingdom.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 8819 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jordimastrullenque@yahoo.com X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com X-eGroups-Remote-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: jordi mas From: jordi mas Reply-To: jordimastrullenque@yahoo.com Subject: [lojban] Re: jordis X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 23225 > I've got an idea: why don't you tell us what problem > you're actually > trying to solve, and we'll tell you how to do it > without causing > experienced Lojbanists to suffer headaches. :-) Not a bad idea. You see, as the typical translation-as-an-exercise that newbies seem to be expected to do here, I've been thinking about translating a few pages of a comic. The problem is, in comics sometimes sentences are split into baloons in such a way that reordering the word order into normal English order doesn't work. I mean, the original says something like " luminous beings / we are " which in the original language is an unmarked word order, split in two different frames. The second frame has a drawing of the "we". When translating into English I have to choose between reordering the sentence (sounding ridiculous) or losing sync with the drawings. When translating into Spanish no problem, a "we are" at the end is acceptable (well, barely). Can I use the {fa} {se} etc. just to put the words in the order I want with no special emphasis intended? Or would that trigger the "snarl reflex"? --jordi ===== __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - You care about security. So do we. http://promotions.yahoo.com/new_mail