From lojban-out@lojban.org Mon Nov 01 12:59:41 2004 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 49077 invoked from network); 1 Nov 2004 20:59:40 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 1 Nov 2004 20:59:40 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 1 Nov 2004 20:59:40 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1COjH6-0005Nb-Nk for lojban@yahoogroups.com; Mon, 01 Nov 2004 12:59:36 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1COjFe-0005Mc-RV; Mon, 01 Nov 2004 12:58:06 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 01 Nov 2004 12:58:03 -0800 (PST) Received: from rlpowell by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1COjFT-0005MI-1Z for lojban-list@lojban.org; Mon, 01 Nov 2004 12:57:55 -0800 Date: Mon, 1 Nov 2004 12:57:55 -0800 Message-ID: <20041101205755.GP2858@chain.digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org References: <20041018041719.GV21519@chain.digitalkingdom.org> <1098134880.4174356050949@imp5-q.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <1098134880.4174356050949@imp5-q.free.fr> User-Agent: Mutt/1.5.6+20040722i X-archive-position: 8909 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com X-eGroups-Remote-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: Robin Lee Powell From: Robin Lee Powell Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org Subject: [lojban] Re: mi na zasti X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 23315 On Mon, Oct 18, 2004 at 11:28:00PM +0200, jexOm. wrote: > jexom> caze'upu mi na zasti > robin> For a while I've not existed. > > Actually I tried to say: for a (very) long time Yeah, that's a better translation than the one I gave. > jexom> .i roda cu culno .ije le canlu co'u > robin> Everything ends. And the space ... > robin> (that second part is a sentence fragment, which I tried to preserve; > robin> you probably want "le canlu cu fanmo" or something; > > Yes, exactely. Yes exactly you wanted a sentence fragment, or yes exactly me re-write is better? > robin> you're aware > robin> that canlu != kensa, right? canlu is "volume") > > Well, I was looking for "there's no more (free) space". Oh. Well, that's probably fine then. > {kunti se sisti} maybe. lo kunti canlu cu se sisti > jexom> tu'ufa'o > robin> OK, so what *was* the tu'e for? > > tu'e...tu'u Well, yes, of course. My question was, why have the tu'e...tu'u at all? > And fa'o was to prevent gloss3 to read the rest of the file :-) Heh. -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** http://www.lojban.org/ Reason #237 To Learn Lojban: "Homonyms: Their Grate!" Proud Supporter of the Singularity Institute - http://singinst.org/