From lojban-out@lojban.org Wed Nov 03 08:00:14 2004 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 63698 invoked from network); 3 Nov 2004 16:00:14 -0000 Received: from unknown (66.218.66.166) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 3 Nov 2004 16:00:14 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta5.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 3 Nov 2004 16:00:13 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1CPNYP-0000Z5-VH for lojban@yahoogroups.com; Wed, 03 Nov 2004 08:00:10 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CPNWu-0000UN-5u; Wed, 03 Nov 2004 07:58:36 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 03 Nov 2004 07:58:33 -0800 (PST) Received: from web51605.mail.yahoo.com ([206.190.38.210]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CPNWf-0000S1-OA for lojban-list@lojban.org; Wed, 03 Nov 2004 07:58:22 -0800 Message-ID: <20041103155731.13837.qmail@web51605.mail.yahoo.com> Received: from [212.78.158.19] by web51605.mail.yahoo.com via HTTP; Wed, 03 Nov 2004 07:57:31 PST Date: Wed, 3 Nov 2004 07:57:31 -0800 (PST) In-Reply-To: <20041103152601.40467.qmail@web41903.mail.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 8928 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jordimastrullenque@yahoo.com X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com X-eGroups-Remote-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: jordi mas From: jordi mas Reply-To: jordimastrullenque@yahoo.com Subject: [lojban] Re: how to say manifold X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 23334 > --- Robin Lee Powell wrote: > > > Looks like time for a fu'ivla to me. > cmacrmanifolda, maybe. > > Why borrow it from English? In some fields, it does > make sense to > borrow English terms, but I'm not sure mathematics > is such a field. > In Spanish it is called "variedad" or "variedad > matemática", i.e. > a translation of the usual meaning of "manifold". {coi xorxes}, by saying "a translation" like that you are assuming that the term originated in English. But mathematics is definitely not such a field. Maybe it was the other way round, and historically "manifold" is a translation of the Romance "variété/variedad". > I propose {cmacyvrici}. Me too. mu'omi'e jordis ===== __________________________________ Do you Yahoo!? Check out the new Yahoo! Front Page. www.yahoo.com