From lojban-out@lojban.org Thu Feb 03 00:27:18 2005 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 91752 invoked from network); 3 Feb 2005 08:27:17 -0000 Received: from unknown (66.218.66.167) by m22.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 3 Feb 2005 08:27:17 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta6.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 3 Feb 2005 08:27:17 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.34) id 1CwcKa-0002GH-83 for lojban@yahoogroups.com; Thu, 03 Feb 2005 00:27:16 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CwcJy-0002FX-IG; Thu, 03 Feb 2005 00:26:38 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 03 Feb 2005 00:26:34 -0800 (PST) Received: from phma.hn.org ([216.189.113.165] helo=blackcat.ixazon.lan) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CwcJm-0002FI-G2 for lojban-list@lojban.org; Thu, 03 Feb 2005 00:26:26 -0800 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 076464C6E; Thu, 3 Feb 2005 08:25:53 +0000 (UTC) Organization: dis Date: Thu, 3 Feb 2005 03:25:50 -0500 User-Agent: KMail/1.5 References: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <200502030325.51060.phma@phma.hn.org> X-archive-position: 9411 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.hn.org X-list: lojban-list To: lojban@yahoogroups.com X-eGroups-Remote-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: Pierre Abbat From: Pierre Abbat Reply-To: phma@phma.hn.org Subject: [lojban] Re: Long Compton X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 23788 On Wednesday 02 February 2005 22:13, sshiskom wrote: > .iki'ubo do la lyn.kymtyn. na ka'e viska > .i do na ba nolraitru le gligu'e > .i do .e le tinbe be fi do ba binxo le rokci je grusi > .i le sevzi be mi ba go'i le tricu je slabu > > As Long Compton thou canst not see > King of England thou shalt not be > Thou and they men hoar stones shalt be > And I myself an eldern tree .i ko grana sanli .i ko rokci stodi .i ko naku turni fe le glico gugde Does "eldern" mean {slabu} or {tolci'o} or {sambuku}? Or even {a'orne la negundon} (box elder, which is neither box nor elder)? I don't know how it was pronounced in Warwickshire when the verse was composed, but I'd say {lon.kamptyn}. phma -- My monthly periods happen once per year. -Les Perles de la médecine