From yann.ledu@noos.fr Tue Apr 12 04:07:34 2005 Return-Path: X-Sender: yann.ledu@noos.fr X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 15409 invoked from network); 12 Apr 2005 11:07:33 -0000 Received: from unknown (66.218.66.167) by m28.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 12 Apr 2005 11:07:33 -0000 Received: from unknown (HELO pm-mx5.mx.noos.fr) (195.46.220.209) by mta6.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 12 Apr 2005 11:07:33 -0000 Received: from m148.net81-67-70.noos.fr (m148.net81-67-70.noos.fr [81.67.70.148]) by pm-mx5.mx.noos.fr (Postfix) with ESMTP id 0284427001; Tue, 12 Apr 2005 13:06:32 +0200 (MEST) Date: Tue, 12 Apr 2005 13:06:32 +0200 (CEST) X-X-Sender: yann@neuron.noos.fr To: Opi Lauma Cc: lojban@yahoogroups.com In-Reply-To: <20050412104848.64160.qmail@web31314.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: References: <20050412104848.64160.qmail@web31314.mail.mud.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII; format=flowed X-Originating-IP: 195.46.220.209 X-eGroups-Msg-Info: 1:12:0 From: Yann Le Du Subject: Re: [lojban] Re: {X1 selbri X2} = {X2 se selbri X1}? X-Yahoo-Group-Post: member; u=166479209 X-Yahoo-Profile: yldjtb X-Yahoo-Message-Num: 24173 On Tue, 12 Apr 2005, Opi Lauma wrote: > >> {melbi tavla} and {melbi se tavla} are tanru, and as >> such are ambiguous. >> Now we can reason that {le se tavla} is an audience >> so {le melbi se tavla} >> is a beautiful audience. > > > In the reference grammar the following is written: > > 9.10) la tam. [cu] melbi tavla la meris. > Tom beautifully-talks to Mary. > > "beautifully" and "talks" are connected by "-", it > means that "beauty" is property of "talk". So I would > conclude that {le melbi tavla} is {beautiful speaker} > in the sense that he is beautiful as speaker, and in > the same way {le melbi se tavla} I would translate as > {beautiful audience}, BUT as earlier I would say that > beauty is a property of "being talked by", i.e. {X cu > le melbi se tavla} means that X is beautiful in being > talked, i.e. X is beautiful in doing nothing. {X cu melbi se tavla}, without {le} Ok, right, "X is beautiful in doing nothing", and is that a problem really ? "A stone is beautiful in doing nothing", and what ? Or maybe you don't see any problem with that, and just wanted some confirmation for your interpretation, in which case I concur. co'o -- Yann Le Du