From deletesoftware@yandex.ru Sun May 22 05:03:20 2005 Return-Path: Date: Sun May 22 05:03:20 2005 X-Sender: deletesoftware@yandex.ru X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 46573 invoked from network); 22 May 2005 12:03:20 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m29.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 22 May 2005 12:03:20 -0000 Received: from unknown (HELO mx14.yandex.ru) (213.180.200.14) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 22 May 2005 12:03:19 -0000 Received: from h121.keldysh.ru ([194.226.57.121]:30213 "EHLO [194.226.57.121]" smtp-auth: "deletesoftware" TLS-CIPHER: "RC4-MD5 keybits 128/128 version TLSv1/SSLv3" TLS-PEER-CN1: ) by mail.yandex.ru with ESMTP id S1782763AbVEVMC5 (ORCPT ); Sun, 22 May 2005 16:02:57 +0400 X-Comment: RFC 2476 MSA function at mx14.yandex.ru logged sender identity as: deletesoftware Message-ID: <42906975.4010100@yandex.ru> Date: Sun, 22 May 2005 15:13:57 +0400 Organization: Delete Software Limited User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.2 (Windows/20050317) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 Cc: Jorge Llambias References: <428F4B9C.8040300@yandex.ru> <925d1756050521105862cde0a3@mail.gmail.com> In-Reply-To: <925d1756050521105862cde0a3@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit To: unlisted-recipients:; (no To-header on input) X-Originating-IP: 213.180.200.14 X-eGroups-Msg-Info: 1:12:0 From: "Aleksej R. Serdyukov" Subject: Re: [lojban] Re: lujvo cmene etc X-Yahoo-Group-Post: member; u=209292576 X-Yahoo-Profile: deletesoftware X-Yahoo-Message-Num: 24367 Jorge Llambías wrote: >On 5/21/05, Aleksej wrote: > > >>Mozilla Firefox -> ? >> >>la mozilyfaglo'u. >> >> > >That breaks as {la mo zilyfaglo'u}. > > Why? How? What are consequences? If {mozilyfaglor} is valid, then why this isn't? Does {mo} after {la} mean anything? ># la diLIT.syftver.LImitid. ku cu selstuzi le myskva be cu tcadu le rukgu'e > > > Can't use "ku" to terminate a sumti after a cmevla. Is it written anywhere? It seems to be very difficult to find anything in the texts ... >{be cu} should be {noi}. > > Is there any sense to put a {noi} before {selstuzi} also? Because though "localted in Moscow, Russia" is not the point of the title, but it's just mentioned. >>How to say "a song parody" (roughly the same tune, and derivative or >>completely different lyrics)? >> >> > >Maybe {selsanga xamfu'i/casfu'i}. > > They are mostly or sometimes funny, yes, and often intended so, but that's not what "song parody" means. "Funny songs" {du} "parodies" is illogical. It's crucial to make a lujvo/tanru/whatever for it, because I don't know if there is any official word for such things in Russian or English. English-speaking people are more comfortable using "song parody" for it, but in Russian, it is actually incorrect and people use "peredelka" (rework? rearrangment?) that I don't like. mu'o