From opi_lauma@yahoo.com Sat Jun 11 04:02:46 2005 Return-Path: X-Sender: opi_lauma@yahoo.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 59353 invoked from network); 11 Jun 2005 11:02:46 -0000 Received: from unknown (66.218.66.167) by m30.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 11 Jun 2005 11:02:46 -0000 Received: from unknown (HELO web33409.mail.mud.yahoo.com) (68.142.206.141) by mta6.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 11 Jun 2005 11:02:46 -0000 Received: (qmail 40600 invoked by uid 60001); 11 Jun 2005 11:02:29 -0000 Message-ID: <20050611110228.40598.qmail@web33409.mail.mud.yahoo.com> Received: from [84.176.106.34] by web33409.mail.mud.yahoo.com via HTTP; Sat, 11 Jun 2005 04:02:28 PDT Date: Sat, 11 Jun 2005 04:02:28 -0700 (PDT) To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-393759291-1118487748=:37270" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Originating-IP: 68.142.206.141 X-eGroups-Msg-Info: 1:12:0 From: Opi Lauma Subject: Re: Lojban for Beginners lesson 12 answers X-Yahoo-Group-Post: member; u=216990827; y=F6izceZXs6Su55SDtDm2z0UDRtj428ks-gLIV4j3LNxjpcK7 X-Yahoo-Profile: opi_lauma X-Yahoo-Message-Num: 24499 --0-393759291-1118487748=:37270 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit I know how Moscow and St. Petersburg sound in Russian (some think like “masKVA” and “sank pietierBURK”). And I think that correct Lojban names are {la masKVA} and {la sank pietierBURK}, respectively. There is an official transliteration system for transforming names written in Cyrillic into Latin symbols. According to this system Moscow is Moskva. However, the second “o” sounds not like Lojban’s “o” (since in Russian there is no one to one correspondence between letters and sounds). The “o” in Moskva sound similar with Lojban’s “a” (in English “but”). Strictly speaking it sounds a little bit different, but anyway it is closer to “a” rather to Lojban’s schwa “y” (like in English America). Moreover, Russian “e” is definitely not Lojban’s “e”. It is why I have replaced “e” by “ie” in St. Petersburg. --------------------------------- Yahoo! Mail Stay connected, organized, and protected. Take the tour --0-393759291-1118487748=:37270 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit

I know how Moscow and St. Petersburg sound in Russian (some think like “masKVA” and “sank pietierBURK”). And I think that correct Lojban names are {la masKVA} and {la sank pietierBURK}, respectively.

 

There is an official transliteration system for transforming names written in Cyrillic into Latin symbols. According to this system Moscow is Moskva. However, the second “o” sounds not like Lojban’s “o” (since in Russian there is no one to one correspondence between letters and sounds). The “o” in Moskva sound similar with Lojban’s “a” (in English “but”). Strictly speaking it sounds a little bit different, but anyway it is closer to “a” rather to Lojban’s schwa “y” (like in English America).

 

Moreover, Russian “e” is definitely not  Lojban’s “e”. It is why I have replaced “e” by “ie” in St. Petersburg.


Yahoo! Mail
Stay connected, organized, and protected. Take the tour --0-393759291-1118487748=:37270--