From opi_lauma@yahoo.com Sun Jun 12 05:08:10 2005 Return-Path: X-Sender: opi_lauma@yahoo.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 56248 invoked from network); 12 Jun 2005 12:08:09 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m24.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 12 Jun 2005 12:08:09 -0000 Received: from unknown (HELO n20a.bulk.scd.yahoo.com) (66.94.237.49) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 12 Jun 2005 12:08:09 -0000 Comment: DomainKeys? See http://antispam.yahoo.com/domainkeys Received: from [66.218.66.58] by n20.bulk.scd.yahoo.com with NNFMP; 12 Jun 2005 12:08:05 -0000 Received: from [66.218.66.84] by mailer7.bulk.scd.yahoo.com with NNFMP; 12 Jun 2005 12:08:05 -0000 Date: Sun, 12 Jun 2005 12:08:05 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <42AC20CA.5080700@yandex.ru> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Length: 1160 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster X-Yahoo-Newman-Property: groups-compose X-Originating-IP: 66.94.237.49 X-eGroups-Msg-Info: 1:12:0 X-Yahoo-Post-IP: 84.176.124.127 From: "opi_lauma" Subject: Re: 'official' transliteration of Cyrillic to Latin? X-Yahoo-Group-Post: member; u=216990827; y=7nPL608kBnJVUfZPcSUYQuPTUaPP-URtgUg9tmw2k9CPfxvT X-Yahoo-Profile: opi_lauma X-Yahoo-Message-Num: 24509 --- In lojban@yahoogroups.com, "Aleksej R. Serdyukov"=20 wrote: > MorphemeAddict@w... wrote: > >>There is an official transliteration system for transforming=20 names written=20 > >>in Cyrillic into Latin symbols.=20 >=20 > > I know several systems for transliterating Cyrillic to Latin,=20 but I've never=20 > > heard of an 'official' one. Who promulgates it? What are the=20 letter=20 > > correspondences?=20=20 >=20 > There are "=D0"=D0=9E=D0=A1=D0=A2"s - state standards... There are thousa= nds of=20 them, and=20 > some of them define the transliteration ways, too. In Russian foring passport or in publication in English journals all=20 russian names are written with Latin letters. Do one use diferent=20 transliteration system each time? I thing there is some thing like=20 common transliteration system. However, there is not much use of it,=20 since combination of latin symbols very offen do not reproduce=20 Russian pronounciation (even roughly, for example "zh" for sound=20 which in Lojban iz denoted as "j"). Take a look here: http://www.google.com/search?hl=3Den&q=3D%22transliteration%22+% 2B+russian