From nobody@digitalkingdom.org Sat Sep 17 03:51:38 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 17 Sep 2005 03:51:40 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EGaHl-0005Uy-DT for lojban-list-real@lojban.org; Sat, 17 Sep 2005 03:51:09 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.192]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EGaHf-0005Uh-2X for lojban-list@lojban.org; Sat, 17 Sep 2005 03:51:08 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id k1so152302nzf for ; Sat, 17 Sep 2005 03:50:58 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:sender:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=KhbhzbyiEMan4LfEItXQrLFQmpWC7F4ViDQ2sAK0zasDjDOVsI641rFXjlGxb8cy/5H9gRFWlLmmKINOAsXoxzKAQUqV08k4jqkg+sjLqcZ11RpUJW1X34TYllsE8a7uwAZMVi5t1MPVSp0rVYSpc71jZQNwUBhKx3UvkdnfwkY= Received: by 10.36.128.16 with SMTP id a16mr1023498nzd; Sat, 17 Sep 2005 03:50:58 -0700 (PDT) Received: by 10.36.36.8 with HTTP; Sat, 17 Sep 2005 03:50:57 -0700 (PDT) Message-ID: <8f2fd4aa0509170350787ab502@mail.gmail.com> Date: Sat, 17 Sep 2005 03:50:57 -0700 From: Brandon Wirick To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Frankincense and Lebanon In-Reply-To: <200509170014.20633.phma@phma.hn.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <200509170014.20633.phma@phma.hn.org> X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 10610 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: brandon@yrick.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list The Hebrew for both "frankincense" and "Lebanon" come from a word meaning "white," so probably not. I don't know if you're going for symbollic significance in your translation, but if so, frankincense tends to be associated in the Bible with priests. mu'omi'e.uirik. On 9/16/05, Pierre Abbat wrote: > I'm reviewing the translation of the Song of Solomon. In chapter 3 > frankincense and Lebanon are mentioned. The words are similar in Hebrew > (lvonah, Lvanon) and may be identical in Greek (libanos or libanon - I can't > tell which). Does frankincense have anything to do with Lebanon, such that it > could be called {lubnypanci}? > > phma > > > To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org > with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if > you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help. > > To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.