From lojban-out@lojban.org Wed Sep 28 06:17:18 2005 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 78840 invoked from network); 28 Sep 2005 13:17:17 -0000 Received: from unknown (66.218.66.172) by m21.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Sep 2005 13:17:17 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta4.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Sep 2005 13:17:17 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EKboC-0005po-ES for lojban@yahoogroups.com; Wed, 28 Sep 2005 06:17:16 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EKbnk-0005on-5O; Wed, 28 Sep 2005 06:16:53 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 28 Sep 2005 06:16:40 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EKbnS-0005oY-Sg for lojban-list-real@lojban.org; Wed, 28 Sep 2005 06:16:30 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.197]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EKbnR-0005oQ-6s for lojban-list@lojban.org; Wed, 28 Sep 2005 06:16:30 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id k1so715904nzf for ; Wed, 28 Sep 2005 06:16:28 -0700 (PDT) Received: by 10.54.10.57 with SMTP id 57mr2144514wrj; Wed, 28 Sep 2005 06:16:28 -0700 (PDT) Received: by 10.54.142.3 with HTTP; Wed, 28 Sep 2005 06:16:28 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Wed, 28 Sep 2005 09:16:28 -0400 In-Reply-To: <200509280704.32623.phma@phma.hn.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_9783_100352.1127913388636" References: <5b024817050927215671c42026@mail.gmail.com> <200509280704.32623.phma@phma.hn.org> X-Spam-Score: -2.3 (--) X-archive-position: 10661 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: matt.mattarn@gmail.com X-list: lojban-list X-Spam-Score: -2.3 (--) To: lojban@yahoogroups.com X-Originating-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-Msg-Info: 1:12:0:0 X-eGroups-From: Matt Arnold From: Matt Arnold Reply-To: matt.mattarn@gmail.com Subject: [lojban] Re: Treasure of its owner X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790; y=Esz8gokKn7_KrVI2Ukcw2lkxbQ-6bbKXk4KN1BAk4OcxgM-J5Q X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 25045 ------=_Part_9783_100352.1127913388636 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/28/05, Pierre Abbat wrote: > > On Wednesday 28 September 2005 00:56, Sanghyeon Seo wrote: > > I want to say analog of "treasure of its owner" in Lojban. How do I > > translate "it" in the phrase? > > > > lo dirba be lo ponse be ... what? Not {ri}, because {lo dirba...} > > isn't closed yet, I think. > > I think you want {vo'a}, but I'd have to see the whole sentence. Either > that > or {lo no'a}. My example of those is {la djan. klama le zdani be vo'a pu > le > nu la meris. no'a} "John went to his house before Mary did", versus {la > djan. > klama le zdani be vo'a pu le nu la meris. no'a ra'o} "John went to his > house > before Mary went to hers". > > phma > > sanxiyn, Just for reference, {vo'a} is a pronoun that repeats the first sumti of the sentence, and {no'a} repeats the next outer bridi; the one in which its bridi is embedded. If you are saying "which is the treasure of its owner" you could use {ke'a}= , "relativized it" which is used in a relative clause to stand for whatever that clause is describing. -epkat ------=_Part_9783_100352.1127913388636 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/28/05, Pierre Abbat <phma@phma.hn.org> wrote:
On Wednesday 28 September 2005 00:56, Sanghyeon Seo wrote:
> I want t= o say analog of "treasure of its owner" in Lojban. How do I
&g= t; translate "it" in the phrase?
>
> lo dirba be lo p= onse be ... what? Not {ri}, because {lo dirba...}
> isn't closed yet, I think.

I think you want {vo'a}, but I'd= have to see the whole sentence. Either that
or {lo no'a}. My example of= those is {la djan. klama le zdani be vo'a pu le
nu la meris. no'a} &quo= t;John went to his house before Mary did", versus {la djan.
klama le zdani be vo'a pu le nu la meris. no'a ra'o} "John went to= his house
before Mary went to hers".

phma


sanxiyn,

Just for reference, {vo'a} is a pronoun that repeats the first sumti of the sentence, and {no'a} repeats the next outer bridi; the one in which its bridi is embedded.

If you are saying "which is the treasure of its owner" you could = use {ke'a}, "relativized it" which is used in a relative clause to st= and for whatever that clause is describing.

-epkat
------=_Part_9783_100352.1127913388636--