From nobody@digitalkingdom.org Tue May 09 07:06:03 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 09 May 2006 07:06:04 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1FdSqO-0003AM-Mu for lojban-list-real@lojban.org; Tue, 09 May 2006 07:05:44 -0700 Received: from wr-out-0506.google.com ([64.233.184.233]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1FdSqJ-0003AB-Ph for lojban-list@lojban.org; Tue, 09 May 2006 07:05:43 -0700 Received: by wr-out-0506.google.com with SMTP id i13so1289256wra for ; Tue, 09 May 2006 07:05:37 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=K3ND2h4XYPYGHs4utGuS8uOZ+lS/qF+ScwwMXoSxxKjuw1thIU/J0lY1JuH8No+UdPdmaGvOuPdpTkYVoX8GQq1wVRbELOBgGNiOo3kUQSb/Tl/6gjSdUBspyKcoE46Foh1qXLHrXG9INfwynibS8FMvVPCSGAtV/RXFMkuI4Gw= Received: by 10.54.101.13 with SMTP id y13mr3701025wrb; Tue, 09 May 2006 07:05:37 -0700 (PDT) Received: by 10.54.126.17 with HTTP; Tue, 9 May 2006 07:05:37 -0700 (PDT) Message-ID: <925d17560605090705w30df3c8fl702d9698cd589d58@mail.gmail.com> Date: Tue, 9 May 2006 11:05:37 -0300 From: "=?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?=" To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: I have been up since 6 o'clock In-Reply-To: <825736499.20060509090515@mail.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <825736499.20060509090515@mail.ru> X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 11446 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On 5/8/06, Yanis Batura wrote: > > "I have been up since six o'clock". > > I failed to translate this, because it has two modals: > > 1) It started at 6 o'clock {co'a} > > 2) It goes on now {ca'o} Minor point here: {ca'o} indicates ongoingness, but not necessarily now. It can mean that the event was going on {pu ca'o}, is going on {ca ca'o}, or will be going on {ba ca'o}. You can still use {ca'o} for "going on now", but {ca ca'o} is more clear if it's important to distinguish it from "going on before" or "going on later". > A natural way to translate would have been > > {mi ca'o cikna co'a lo xamoi cacra} > > But isn't {co'a lo xamoi cacra} a modal to {ca'o cikna}? If so, at 6 o'clock > I was in-process of being awake, and not starting? Not good. > > Or {ca'o-} and {co'a lo xamoi cacra} are on the same level to {cikna}? I don't see a problem with it. At an unstated reference point (probably right now) the following event is ongoing: (me being awake with start at sixth hour). mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.