Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 69325 invoked from network); 6 Jun 2006 21:56:15 -0000 Received: from unknown (66.218.67.33) by m33.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Jun 2006 21:56:15 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta7.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Jun 2006 21:56:15 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FnjVW-0000L3-RP for lojban@yahoogroups.com; Tue, 06 Jun 2006 14:54:39 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FnjT8-0000K7-P6; Tue, 06 Jun 2006 14:52:14 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 06 Jun 2006 14:52:02 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FnjSg-0000Jt-U4 for lojban-list-real@lojban.org; Tue, 06 Jun 2006 14:51:43 -0700 Received: from py-out-1112.google.com ([64.233.166.180]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FnjSd-0000Jm-3b for lojban-list@lojban.org; Tue, 06 Jun 2006 14:51:42 -0700 Received: by py-out-1112.google.com with SMTP id w49so26463pyg for ; Tue, 06 Jun 2006 14:51:37 -0700 (PDT) Received: by 10.35.109.2 with SMTP id l2mr3761pym; Tue, 06 Jun 2006 14:51:37 -0700 (PDT) Received: by 10.35.37.4 with HTTP; Tue, 6 Jun 2006 14:51:37 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Tue, 6 Jun 2006 15:51:37 -0600 In-Reply-To: <925d17560606060653u79e6ade9l88b76a66c7efb41a@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <925d17560606031815w3179c445tc9b750f97931f114@mail.gmail.com> <925d17560606031924x522d0655kb30e8441b87adda9@mail.gmail.com> <925d17560606040609q49d2bf69k342f69bb9103fa3@mail.gmail.com> <925d17560606050934r7fb6d767k3b89e08fa6bf94dc@mail.gmail.com> <925d17560606060653u79e6ade9l88b76a66c7efb41a@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 11747 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: maxim.katcharov@gmail.com X-list: lojban-list X-Spam-Score: -2.5 (--) To: lojban@yahoogroups.com X-Originating-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-Msg-Info: 2:3:4:0 X-eGroups-From: "Maxim Katcharov" From: "Maxim Katcharov" Reply-To: maxim.katcharov@gmail.com Subject: [lojban] Re: A (rather long) discussion of {all} X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790; y=HKDGpEXfsYilQTXoauz9NdO13x5JLwM6Rdqpz84CSIDdj1QMmg X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 26168 Content-Length: 10574 Lines: 256 On 6/6/06, Jorge Llambías wrote: > On 6/5/06, Maxim Katcharov wrote: > > On 6/5/06, Jorge Llambías wrote: > > > > > > lo pa no lo mu no tadni cu dasni lo mapku gi'e sruri lo dinju > > > 10 of 50 students wore hats and surrounded a building. > > > > > So lo has a default outer {ro}? > > No, it has no outer quantifier. > > > Because otherwise something like {lo > > pano lo muno tadni} says "some number of 10 of 50 students". > > No, just 10 of 50. So a second {lo} has no outer quantifier? It performs some sort of task that I (for one) haven't heard of until now? It doesn't (says CLL 6.9). If it has any form of blank outer quantifier, and that outer quantifier is not defaulted to {ro}, then {lo pano lo muno tadni} says "some undefined number of 10 of the 50 students", exactly as it does in {lo pano tadni}, "some undefined number of the 10 students". > > > Additionally, I don't think that a double lo is sensible. {pa lo re lo > > ci tadni} says the same thing as {pa lo ci tadni}. > > Even if they did say the same thing, how does that make it not > sensible? There are usually many different ways of saying the same > thing. Because it's like introducing two ways to say {ci}. {pa lo re lo ci tadni} does not suggest a single useful thing (unless you're making groups, which lo doesn't do). What problem does it solve? > > Anyway, any number of LE's are allowed as long as there is an > intervening quantifier between each pair. Right. The issue is that the blank outer on a {lo} means "some undefined number", and so your rebuttal is unacceptable. > > > > > (1a) ro le tadni cu dasni lo mapku > > > (1b) la alis me le tadni > > > => (1c) la alis cu dasni lo mapku > > > > > > (2a) lu'o le tadni cu sruri lo dinju > > > (2b) la alis me le tadni > > > => (2c) la alis kansa le drata tadni lo nu sruri lo dinju > ... > > Something like (1c) {la alis cu dasni lo mapku} provides a definite > > link between Alice and the sumti-slot, which lets us know her exact > > relationship to the students and to the surroundment of the building. > > > > (2c), however, is suggestive at best. Consider: > > > > (4a) lo tadni cu sruri lo tadni > > (4c) la alis kansa le drata tadni lo nu sruri lo tadni > > (4d) [alice] is accompanied by [the other students] in [the event of > > (the students) surrounding the students] > > > > Where is the relationship? Is Alice a surrounder, or one of the > > surrounded? There's no definite indication. > > > > So again, I ask you, what is the relationship between Alice and the > > sumti-slot, the students who surround the building, the surroundment > > of the building? > > la alis me pa le tadni poi lu'o ke'a sruri le dinju > Alice is one of the students that surround the building together. > So, your bunch-together is actually a mass then? You concede to my point that there really is no pluralist position between "each individually" and "as parts of a mass"? Either that, or that lu'o doesn't mean what I think it to mean. I think that it transforms the thing to a mass, and not that it has anything to do with the pluralist "bunch-together". Is this correct? Because if not, then you're just diverting my question without answering it. > > > (3a) le tadni cu broda > > > (3b) la alis me le tadni > > > => (3c) la alis ? > > > > > > Is that your question? > > > > My question is: you have the pluralist view, and it has an ambiguous > > {le tadni}, which could mean one of two things in any particular sumti > > slot. > > {le tadni} always refers the same things, but the slot it fills could be > marked as distributive or non-distributive, yes. No, not marked. We've been through this. Slots are not marked for anything. > > > First, it could mean "distributively" (bunch-individually), as > > in "the students wore hats". Second, it could mean > > "non-distributively" (bunch-together), as in "the students surround > > the building". If the difference between the two has nothing to do > > with "mass", then what is the difference? > > Introducing a mass is one way of dealing with it, so I wouldn't say it > has nothing to do with it. My preferred way of dealing with it is by not > introducing any encompassing entity, so: > > la alis me pa le tadni poi ge ro ke'a dasni lo mapku gi lu'o ke'a > sruri le dinju > "Alice is one of the students which each wear a hat and together surround > the building". Ok, then what, if not a mass, are you using to describe the relationship? You don't say the word {gunma}, but it's still a mass - unless you can describe some other thing, like "bunch-together" (which you havn't been able to make at all distinct from "mass"). > > > > What can I say about Alice knowing that she is > > > one of the students and knowing that the students are/do something, but > > > not knowing whether the something is predicated distributively or > > > collectively? > > > > I don't think Alice knowing anything has anything to do with this. I > > don't care what Alice knows, I care how she fits into the > > relationship. > > "What can I say about Alice, knowing that ..." > > I'm sorry that the missing comma threw you off. > > > > The answer is: nothing. From (3a) and (3b) there is nothing > > > similar to (1c) or (2c) that I can conclude. Perhaps If I knew what {broda} > > > was, I could make a fairly good guess as to whether in (3a) the predicate is > > > meant distributively or collectively (or in some other way, see example > > > below), and conclude accordingly about Alice, but without any markings, > > > I cannot answer, just as I cannot answer whether the brodaing is meant to > > > be happening now, in the past, or in the future (though again, with context I > > > might be able to make a good guess). > > > > A bit beside the point, but what would you look for as an indicator > > that it is one and not the other? > > Just my general knowledge of the world. For example, I know that hats > are normally worn by one person, so if I'm told that some students are > wearing hats I will assume that they do it individually and not together. If > I'm told that some students are surrounding a building, I will assume that > they are doing it together and not individually. What do you mean by doing it together? When I hear that, I think "the mass that they compose is doing it", as in "the crowd of students surrounded the building". > When either distribution is > possible, and there are no clues in the context to suggest which one is the > case, I will ask the speaker whether they mean individually or together (if > it's important to determine that, it may be irrelevant too). Similarly > for tenses, > if someone says "Alice takes a hat out of her bag and puts the hat on her > head" I will assume that the taking of the hat out of the bag happened before > the putting it on the head, because that's the temporal ordering that makes > most sense. If there are no clues to figure out the temporal ordering, I have > to ask about it. > > > > Consider another example: > > > > > > le pa no nanla cu bevri le pa no stizu le purdi > > > "The ten boys took the ten chairs to the garden." > > > > > > Now how could that be done? In many different ways: > > > > > > (1) Each boy took one chair. > > > (2) Five boys took one chair each, one boy took two chairs, and the three > > > remaining boys took the last chair (a very heavy one perhaps). > > > > It's enough to say that the group of boys took the group of chairs, > > because it'll probably be your choice to see it in that way > > (regardless of how who did what). If you want to be explicit about it, > > you can just write it out in Lojban as you did here in English. > > Indeed, that's my point. Your pluralist method isn't needed to handle this. > > > > (3) All the boys together took all the chairs together (all stacked pehaps). > > > (4) Many other combinations. > > > > > > We could, of course, say exactly how the boys distributed the chairs among > > > themselves, but we may not need to. Maybe all we want is to say that the boys > > > took the chairs to the garden, and the details of how they did it are irrelevant > > > to us. Why should we be forced to spell everything out in painful detail? > > > > You aren't. Painful detail would be writing (2) out in full when you > > don't want to. > > Exactly. > > > > Furthermore, if {le nanla} is to be interpreted as {ro le nanla} and > > > {le stizu} as > > > {ro le stizu}, we get that the simplest form {le nanla cu bevri le > > > stizu le purdi} > > > results in one very unlikely claim, that each of the boys took each of > > > the chairs > > > to the garden. (If we wanted to say that, it is very easy to add the {ro}, > > > but having the {ro} there by default is just very inconvenient.) > > > > I lean more towards an outer {su'o} than an outer {ro}. > > An outer {su'o} would be almost as bad in this case "at least one of the > ten boys took at least one of the ten chairs". But I want to say that the > ten boys took the ten chairs, without having to specify how they did it > distributionally. I don't want to make the much weaker claim that at least > one of the boys took at least one of the chairs. If context says that the most sensible number is "all", then that's what it'll be. Like I said, su'o emphasizes that it might not be all, but it doesn't actually mean it. A better default outer might be "less than or equal to all, and not zero" (which is the same thing as su'o, just worded with different emphasis). > > > > > > It's interesting to note that while Lojban has gadri corresponding to the > > > > > {joi}-connective, it has no gadri corresponding to the {fa'u}-connective, so > > > > > to get the "respectively" reading fully explicited you have to duplicate > > > > > the sentence: > > > > > > > > > > ro le tadni cu dasni pa le mapku ije ro re mapku cu se dasni pa le tadni > > > > > > > > ro ri mapku, yes. > > > > > > You probably mean {ro lo ri mapku}. > > > {ro ri mapku} means "each of them is a hat". > > > > You said {ije... ro re}, "all two". I assumed that you made a typo, > > and meant something like "and those hats in the last sentence, each is > > worn by a student" > > Right, I made a typo but not that one: I meant {ro le mapku}. > Ok To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.