From nobody@digitalkingdom.org Wed Jul 26 11:18:12 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 26 Jul 2006 11:18:12 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G5nx9-0007g5-6a for lojban-list-real@lojban.org; Wed, 26 Jul 2006 11:17:51 -0700 Received: from web56406.mail.re3.yahoo.com ([216.252.111.85]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G5nx7-0007ff-00 for lojban-list@lojban.org; Wed, 26 Jul 2006 11:17:50 -0700 Received: (qmail 63998 invoked by uid 60001); 26 Jul 2006 18:17:47 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=Cd4UyeDSz/djjVZTVcYSr29GzVrrVZjg0JwwMQ7HWoM+uEnAFrr/7lQoHoHp4Wqmt8fICE/a6HGLhjYxf0oWJaMjRpDeDXfBz+VjnlJ4XMne9im/z1UehODvKxf+elNvGJ4yzSFAFMi/viorWOunpDjzSlI7cMRcPzz4zw2FhVI= ; Message-ID: <20060726181747.63996.qmail@web56406.mail.re3.yahoo.com> Received: from [75.2.71.1] by web56406.mail.re3.yahoo.com via HTTP; Wed, 26 Jul 2006 11:17:47 PDT Date: Wed, 26 Jul 2006 11:17:47 -0700 (PDT) From: Nathaniel Krause Subject: [lojban] Lojbanic subbing To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-2142636548-1153937867=:63210" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Score: 0.5 (/) X-archive-position: 12289 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: nathanielkrause@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --0-2142636548-1153937867=:63210 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit As a tangential issue, I wonder what would be involved in creating a Lojban-subtitles versions of various popular anime. People have certainly made plenty of fansubs into English. It just occured to me that anime fandom is much more used to the idea of scrounging DIY subtitle jobs off the internet when they want to watch a movie, whereas the consumers of most other kinds of movies would probably never think of that. Heck, there must be no small number of anime fans out there whose main language is neither Japanese nor English, and who would find learning Lojban an easier way to enjoy anime than Japanese or English (of course, the same would be true of most other constructed languages as well). Also of course, having a bunch of people who don't know much English interested in Lojban doesn't do us that much good now, since we have limited non-English teaching materials available. At any rate, any Lojban subtitling where the audible language is not English gives Lojbanists a nice opportunity to challenge themselves with some English-free entertainment. -Nat Krause David KOCH wrote: First the link : http://users.pandora.be/vlad/subsync/ Second a turorial (french) : http://www.planete-numerique.com/SubSync-synchronisez-et-creez-vos.html __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com --0-2142636548-1153937867=:63210 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit As a tangential issue, I wonder what would be involved in creating a Lojban-subtitles versions of various popular anime. People have certainly made plenty of fansubs into English. It just occured to me that anime fandom is much more used to the idea of scrounging DIY subtitle jobs off the internet when they want to watch a movie, whereas the consumers of most other kinds of movies would probably never think of that. Heck, there must be no small number of anime fans out there whose main language is neither Japanese nor English, and who would find learning Lojban an easier way to enjoy anime than Japanese or English (of course, the same would be true of most other constructed languages as well). Also of course, having a bunch of people who don't know much English interested in Lojban doesn't do us that much good now, since we have limited non-English teaching materials available.

At any rate, any Lojban subtitling where the audible language is not English gives Lojbanists a nice opportunity to challenge themselves with some English-free entertainment.

-Nat Krause


David KOCH <david.koch@9online.fr> wrote:
First the link : http://users.pandora.be/vlad/subsync/   
Second a turorial (french) : http://www.planete-numerique.com/SubSync-synchronisez-et-creez-vos.html

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com --0-2142636548-1153937867=:63210-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.