From lojban-out@lojban.org Sat Aug 05 17:35:19 2006 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 117 invoked from network); 6 Aug 2006 00:35:19 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m36.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Aug 2006 00:35:19 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.81.49.134) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Aug 2006 00:35:18 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9Wbp-0001oo-T7 for lojban@yahoogroups.com; Sat, 05 Aug 2006 17:35:14 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.49.134]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9WbN-0001nn-Bj; Sat, 05 Aug 2006 17:34:47 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 05 Aug 2006 17:34:37 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9Waw-0001ne-Ig for lojban-list-real@lojban.org; Sat, 05 Aug 2006 17:34:18 -0700 Received: from mxsf20.cluster1.charter.net ([209.225.28.220]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9Wau-0001nW-3C for lojban-list@lojban.org; Sat, 05 Aug 2006 17:34:18 -0700 Received: from mxip06a.cluster1.charter.net (mxip06a.cluster1.charter.net [209.225.28.136]) by mxsf20.cluster1.charter.net (8.12.11/8.12.11) with ESMTP id k760YEut004371 for ; Sat, 5 Aug 2006 20:34:14 -0400 Received: from 24-247-28-251.dhcp.bycy.mi.charter.com (HELO [192.168.123.137]) ([24.247.28.251]) by mxip06a.cluster1.charter.net with ESMTP; 05 Aug 2006 20:34:14 -0400 X-IronPort-AV: i="4.07,215,1151899200"; d="scan'208,217"; a="534500056:sNHT29052686" Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v752.2) In-Reply-To: <20060805212500.55479.qmail@web56410.mail.re3.yahoo.com> References: <20060805212500.55479.qmail@web56410.mail.re3.yahoo.com> Content-Type: multipart/alternative; boundary=Apple-Mail-2-423590018 Message-Id: <5F4A8C2A-CDC3-4107-AE46-2CF0D67A9738@umich.edu> Date: Sat, 5 Aug 2006 20:34:09 -0400 X-Mailer: Apple Mail (2.752.2) X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 12331 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: alexjm@umich.edu X-list: lojban-list X-Spam-Score: -2.4 (--) To: lojban@yahoogroups.com X-Originating-IP: 64.81.49.134 X-eGroups-From: Alex Martini From: Alex Martini Reply-To: alexjm@umich.edu Subject: [lojban] Re: Elephants Dream X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790; y=NMKQ2Fk2skDDV3T0j784LOrbUL2oVvbiyoih3kpLLbI_-jAkZQ X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 26759 --Apple-Mail-2-423590018 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed In the second part of the Making Of video, they mention how the film was named about 4 and a half minutes into the video. Describing how to end a little kid's bedtime story that didn't have a plot to begin with, one of the creators said "And then the big elephant came with a big snout and he blew the story out" John E Clifford wrote: > The barest Lojban form is as indeterminate between these (andf a > few others) as the English. So give it the simplest translation > possible. I gather that the "plot" etc. does not bear very heavily > on what the title means anyhow. .ie mu'omi'e .aleks. On Aug 5, 2006, at 5:25 PM, Nathaniel Krause wrote: > The title has two meanings (that I can think of) in English: a) > "Elephants are dreaming" or b) "In general, elephants do dream." > So, in order to be really sure how to translate it, we should know > which the original author meant. > > -sen > > Matt Arnold wrote: > Should the title be {lo'i xanto cu senva} or {loi xanto cu senva}? > -epkat > > On 8/5/06, Matt Arnold wrote: > > That fact is very relevant to Lojban and how we translate the > title. I > > was thinking about this in relation to the title of Vernor Vinge's > > latest science fiction novel "Rainbows End". Vernor Vinge said > when he > > was a guest of honor at this year's ConFusion science fiction > > convention that he very deliberately wanted it to be plural, not > > possessive. > > -epkat > > > [ snip ] --Apple-Mail-2-423590018 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
In the second=A0 part of the Making = Of video, they mention how the film was named about 4 and a half minutes in= to the video.=A0

Describing how to end a little kid's bedtime story that didn't have a plot= to begin with, one of the creators said "And then the big elephant came wi= th a big snout and he blew the story out"

John E Clifford wrote:
The barest Lojban form is as indeterminate between thes= e (andf a few others) as the English.=A0 So=A0give it the simplest translat= ion possible.=A0 I gather that the "plot" etc. does not bear very=A0heavily= on what the title means anyhow.
.ie

mu'omi'e .aleks.

=
On Aug 5, 2006, at 5:25 PM, Nathaniel Krause wrote:

The title has two mean= ings (that I can think of) in English: a) "Elephants are dreaming" or b) "I= n general, elephants do dream." So, in order to be really sure how to trans= late it, we should know which the original author meant.

-sen
Matt Arnold <matt.matta= rn@gmail.com> wrote:
> was a guest of h= onor at this year's ConFusion science fiction
> convention that he ve= ry deliberately wanted it to be plural, not
> possessive.
> -ep= kat
>
[ snip ]
--Apple-Mail-2-423590018--