From nobody@digitalkingdom.org Mon Sep 25 13:28:57 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 25 Sep 2006 13:29:01 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1GRx3x-000621-Lq for lojban-list-real@lojban.org; Mon, 25 Sep 2006 13:28:25 -0700 Received: from phma.optus.nu ([166.82.175.165] helo=ixazon.dynip.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1GRx3v-00061m-Jy for lojban-list@lojban.org; Mon, 25 Sep 2006 13:28:25 -0700 Received: from [192.168.25.19] (unknown [192.168.25.19]) by ixazon.dynip.com (Postfix) with ESMTP id D654BCE29B for ; Mon, 25 Sep 2006 16:28:09 -0400 (EDT) From: Pierre Abbat To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Portuguese was: my opinion on why lojban Date: Mon, 25 Sep 2006 16:28:04 -0400 User-Agent: KMail/1.9.1 References: <200609251220.32525.phma@phma.optus.nu> <20060925175651.81328.qmail@web81311.mail.mud.yahoo.com> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <200609251628.05555.phma@phma.optus.nu> X-Spam-Score: -2.2 (--) X-archive-position: 12641 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Monday 25 September 2006 15:38, M@ wrote: > I once spent three weeks in brazil with 9 other programmers in my division. > None of us spoke portugese, but betweent the 10 of us we managed to > reconstruct enough spanish vocab to get our meanings across, so they can't > be that different. It was actually pretty funny. The one portugese > speaker (the waiter for instance) would say something and we'd all start > working furiously to decode it, then come up with an answer, then attempt > to encode it back to something he'd understand. I spent two weeks in Portugal with a group and two weeks in Brazil by myself, and got a few funnies myself. I asked for a tape, calling it "rubão", on the analogy of French. The Portuguese didn't understand me. I found it, and he told me it's a "fita". In a restaurant in Brazil, I asked where the "cucharas" were. This time they did understand me. (The Portuguese is "colheres", which is related, but you have to know a bit of etymology to see it.) When I came back from Brazil and was talking to Hispanics about my trip, I got the languages completely mixed up. I said I had to "alfandegar" my luggage, even though the Spanish word is closer to French "douane". Pierre To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.