From lojban-out@lojban.org Fri Jan 05 06:45:24 2007 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 73623 invoked from network); 5 Jan 2007 14:45:23 -0000 Received: from unknown (66.218.67.36) by m34.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Jan 2007 14:45:23 -0000 Received: from unknown (HELO mail4.sea5.speakeasy.net) (69.17.117.6) by mta10.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Jan 2007 14:45:23 -0000 Received: (qmail 15687 invoked from network); 5 Jan 2007 14:45:11 -0000 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.66.169]) (envelope-sender ) by mail4.sea5.speakeasy.net (qmail-ldap-1.03) with AES256-SHA encrypted SMTP for ; 5 Jan 2007 14:45:11 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H2qJf-0004jl-Ss for lojban@yahoogroups.com; Fri, 05 Jan 2007 06:45:08 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.66.169]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H2qJI-0004gi-1x; Fri, 05 Jan 2007 06:44:49 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 05 Jan 2007 06:43:20 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H2qHF-0004ff-1f for lojban-list-real@lojban.org; Fri, 05 Jan 2007 06:42:48 -0800 Received: from nf-out-0910.google.com ([64.233.182.185]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H2qGq-0004em-AY for lojban-list@lojban.org; Fri, 05 Jan 2007 06:42:32 -0800 Received: by nf-out-0910.google.com with SMTP id c31so13089890nfb for ; Fri, 05 Jan 2007 06:41:54 -0800 (PST) Received: by 10.82.113.6 with SMTP id l6mr4207362buc.1168008114246; Fri, 05 Jan 2007 06:41:54 -0800 (PST) Received: by 10.82.115.20 with HTTP; Fri, 5 Jan 2007 06:41:54 -0800 (PST) Message-ID: <925d17560701050641t7a1cc681oe5d56fadb394af5b@mail.gmail.com> Date: Fri, 5 Jan 2007 11:41:54 -0300 In-Reply-To: <3ccac5f10701050608x71a6381p89a54e54e2239e65@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <3ccac5f10701050608x71a6381p89a54e54e2239e65@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.5 X-Spam-Score-Int: -24 X-Spam-Bar: -- X-archive-position: 13488 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com X-list: lojban-list X-Spam-Score: -2.5 X-Spam-Score-Int: -24 X-Spam-Bar: -- X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "chain.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: On 1/5/07, Cyril Slobin wrote: > coi rodo > > How to translate nouns like "duty" or "promise"? Or, more precise, how > to translate sentences like "She does her duty" or "He breaks his > promise"? I believe the answer has something to do with "bilga" and > "nupre", but what exactly? "le se nupre" is "what is promised", not > promise itself. Promise is not an event ("le nu nupre"), not a > statement ("le du'u nupre"), it is something else. But what? [...] Content analysis details: (-2.5 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.0 UNPARSEABLE_RELAY Informational: message has unparseable relay lines -2.6 BAYES_00 BODY: Bayesian spam probability is 0 to 1% [score: 0.0000] 0.1 AWL AWL: From: address is in the auto white-list To: lojban@yahoogroups.com X-Originating-IP: 69.17.117.6 X-eGroups-Msg-Info: 1:0:0:0 X-eGroups-From: "=?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?=" From: "=?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?=" Reply-To: jjllambias@gmail.com Subject: [lojban] Re: Duty, promice etc... X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790; y=wBJgzksbJFox3Ejhp73ZktogK3zpSnqwaf0vcvJ5wFIiEdtPRQ X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 27928 On 1/5/07, Cyril Slobin wrote: > coi rodo > > How to translate nouns like "duty" or "promise"? Or, more precise, how > to translate sentences like "She does her duty" or "He breaks his > promise"? I believe the answer has something to do with "bilga" and > "nupre", but what exactly? "le se nupre" is "what is promised", not > promise itself. Promise is not an event ("le nu nupre"), not a > statement ("le du'u nupre"), it is something else. But what? Why is it not {lo se bilga}/{lo se nupre}? ko'a zukte lo se bilga be ko'a She does the duty-of-her. ko'a nalzu'e lo se nupre be ko'a He doesn't-do the promise-by-him. mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.