From phma@phma.optus.nu Fri Dec 18 06:50:48 2009 Received: from cdptpa-omtalb.mail.rr.com ([75.180.132.123]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1NLeAD-0008Ba-AG for lojban-list@lojban.org; Fri, 18 Dec 2009 06:50:48 -0800 X-Authority-Analysis: v=1.0 c=1 a=4TQuU37sRicA:10 a=80gbvwFDxhIvYn0TzxoA:9 a=vPOmtoR_8y_PtyfPMQa8BPdPL_YA:4 X-Cloudmark-Score: 0 X-Originating-IP: 71.71.198.100 Received: from [71.71.198.100] ([71.71.198.100:40225] helo=chausie) by cdptpa-oedge03.mail.rr.com (envelope-from ) (ecelerity 2.2.2.39 r()) with ESMTP id A1/72-01567-9B69B2B4; Fri, 18 Dec 2009 14:50:34 +0000 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by chausie (Postfix) with ESMTP id A033220D5 for ; Fri, 18 Dec 2009 09:50:32 -0500 (EST) From: Pierre Abbat To: lojban-list@lojban.org Subject: Re: [lojban] Specifying natural language ambiguity in Lojban translation? Date: Fri, 18 Dec 2009 09:50:25 -0500 User-Agent: KMail/1.9.6 (enterprise 0.20070907.709405) References: <27513e550912180602q54f40eb7j5e85141270f6ec7f@mail.gmail.com> In-Reply-To: <27513e550912180602q54f40eb7j5e85141270f6ec7f@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Message-Id: <200912180950.28451.phma@phma.optus.nu> On Friday 18 December 2009 09:02:39 Oren wrote: > Is there a feature of lojban for this? For example, lets say I have three > bad puns: > > pa What did the fish say when it hit a wall? Dam > re The blind man picked up his hammer and saw. > ci Why did the vampire snowman die? Frostbite > > Let's say we also had a comprehensive English -> Lojban dictionary that > could recognize (1) homophones, (2) multiple word senses and (3) possible > novel compounds. If we then also had some sort of meta-markup that could > tag one or more lojban tokens as correlating to an English word or sound, > these types of plays on words could be described. > > If there isn't part of the language that does it already, here's what I > imagine it looking like functionally: > > { .i zo'e zo'e zo'e zo'e } If I understand you right, you can do this with a type-1 fu'ivla: "me la'o = gy.=20 dam .gy". But I'd rather make puns in Lojban than try to translate English= =20 puns, just as if I'm speaking French or Spanish, I make up puns in those=20 languages. L'aveugle traverse la route et la voie. The difference in Lojban= =20 is that it doesn't have, except in cmene, two identical-sounding words with= =20 completely different meanings, and it doesn't have two words spelled the=20 same, such as "axes", which are pronounced differently. But there are words= =20 that sound similar but have different meanings (in Alice, I often=20 confused "noltruni'u", the Queen, and "noltroni'u", the Duchess). Speaking = of=20 axes: lu li'o le nu le terdi cu carna le jendu cu cacra li revo li'u i lu lo'e nu catra zo'u sei la noltroni'u cu cusku ko vimcu le stedu ti li'u mu'omi'e .pier. =2D-=20 When a barnacle settles down, its brain disintegrates. J=E1 n=E3o percebe nada, j=E1 n=E3o percebe nada.