Received: from mail-fx0-f216.google.com ([209.85.220.216]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1NfN1k-0002RP-GU for lojban-beginners@lojban.org; Wed, 10 Feb 2010 16:35:32 -0800 Received: by fxm8 with SMTP id 8so665347fxm.26 for ; Wed, 10 Feb 2010 16:35:21 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:in-reply-to :references:date:x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to :content-type; bh=Hn/hki1Gdp8dnH4UeC0pMogSMRdm+RhRNtO4/Ea7JDk=; b=pS4Xm7Bm7f7+4EJESAILHvoWYs42cS4DwyJx9Xla3dhLTFB0ceeMbPuSf88k2C8tz5 LOIZNtLKbFeaHvFyIgxtrIyXAxXtoBpu1g9WM0nOQzdYJpPjmvdBclC9kI8S2NuSIgzs 72ojDaCRH00FGVLlmw8RI9UAVi/MDU+ciOAWY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type; b=Zd3cD6FOrusOguU2jRtCFBqyAdsniWcI077qLgyFKbbAnBCPwp2ezI9CwAlcwuS//U abRDkEDtY+JKBw36eR1XrxgEXpfau3pZ5ir+7O1GrA0tZ9aORM8HS8rZdMIA681zhDM+ ez3ukvOGTRe4rW2P2r495UQWT/Ngqqr946NXM= MIME-Version: 1.0 Sender: pascal.akihiko@gmail.com Received: by 10.223.63.193 with SMTP id c1mr1227344fai.80.1265848521097; Wed, 10 Feb 2010 16:35:21 -0800 (PST) In-Reply-To: <1f1080831002101527h41ecc51dr31eb898ec73e744@mail.gmail.com> References: <1f1080831002101527h41ecc51dr31eb898ec73e744@mail.gmail.com> Date: Thu, 11 Feb 2010 00:35:21 +0000 X-Google-Sender-Auth: d44cf5a5fbbecaaf Message-ID: <4de8c3931002101635w148496f3ie2485233236ec702@mail.gmail.com> Subject: Re: [lojban-beginners] Starting stories From: tijlan To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Length: 879 Lines: 16 On 10 February 2010 23:27, Ian Johnson wrote: > In English we have things like "once upon a time" or "one day" that we use > conventionally to start stories, especially in fiction. Latin takes this one > step further and uses just one word, "olim", which unlike the English > version has no tense dependence; it makes sense to use olim in a story about > the distant future. Does Lojban have anything like this, either defined this > way (like Latin) or conventionally used this way (like English)? I've been > hunting for a while and haven't gotten anywhere. I suggest "puzuku", which means "at a long distance in time toward the past". I first used it when I translated a Japanese folk tale. In Japanese they say "mukasi mukasi", meaning "past past", plus "aru tokoro ni", meaning "at some place", for which I like to use "bu'uku". mu'o mi'e tijlan