From lojban+bncCNf8pM-bDBDtoLLiBBoEWHRslg@googlegroups.com Sun Jul 25 12:29:18 2010 Received: from mail-gy0-f189.google.com ([209.85.160.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1Od6se-0007rH-Mh; Sun, 25 Jul 2010 12:29:17 -0700 Received: by gyb13 with SMTP id 13sf4582001gyb.16 for ; Sun, 25 Jul 2010 12:28:54 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received:received-spf:received:mime-version:received :sender:received:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from :to:x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=C5OLrWM4us6Qk4lh3Pq8ah5kvRgl5+J+qo9FkuQBhvM=; b=NUAcwtZkktyEq1TsskbLGG+hz6iad2S9hnoTl9iTSFqq8ZMZli2K+0vzIKM7RNa+pl UZkcaSgQxAp3S9YTt9CHUNvPz6xz89I/5Gs7IuBVeD+1WiJ4uIgznB21zWyGsFDezf3Q TGG9I6MX8sfTS+d0Z/6R6jmm+lwWrtChucf/8= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:sender:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; b=Dp/oHW71kfQvudL24YrDk68bStpgDOubq7QkxwaEowYctMmZn1pmxJPn3ZPyFsdN+y CpMOhL1FSaolUpPB5mY//JzVLVYJkGmZBVW3b9G98jrwrNyWa3VF2VEtDk+WGY2ZQ8IS puqs7ID6vRpfoXswrApW34TeaFnSvNEStYhhM= Received: by 10.90.35.18 with SMTP id i18mr1575290agi.57.1280086125016; Sun, 25 Jul 2010 12:28:45 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.150.68.29 with SMTP id q29ls1704214yba.4.p; Sun, 25 Jul 2010 12:28:43 -0700 (PDT) Received: by 10.150.229.11 with SMTP id b11mr4779064ybh.27.1280086123050; Sun, 25 Jul 2010 12:28:43 -0700 (PDT) Received: by 10.204.85.89 with SMTP id n25mr186872bkl.8.1280051138716; Sun, 25 Jul 2010 02:45:38 -0700 (PDT) Received: by 10.204.85.89 with SMTP id n25mr186871bkl.8.1280051138688; Sun, 25 Jul 2010 02:45:38 -0700 (PDT) Received: from mail-fx0-f48.google.com (mail-fx0-f48.google.com [209.85.161.48]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id d23si1382214bkd.7.2010.07.25.02.45.37; Sun, 25 Jul 2010 02:45:37 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of paskios@gmail.com designates 209.85.161.48 as permitted sender) client-ip=209.85.161.48; Received: by fxm11 with SMTP id 11so517045fxm.7 for ; Sun, 25 Jul 2010 02:45:37 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.223.103.194 with SMTP id l2mr5123995fao.6.1280051137417; Sun, 25 Jul 2010 02:45:37 -0700 (PDT) Sender: lojban@googlegroups.com Received: by 10.223.104.132 with HTTP; Sun, 25 Jul 2010 02:45:37 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: <8CCF95EC2898257-270C-E5AA@webmail-d101.sysops.aol.com> Date: Sun, 25 Jul 2010 10:45:37 +0100 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Translation help From: tijlan To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: paskios@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of paskios@gmail.com designates 209.85.161.48 as permitted sender) smtp.mail=paskios@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=00504502d7e85712e6048c3321a3 --00504502d7e85712e6048c3321a3 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On 24 July 2010 18:47, Warrigal > wrote: > > Monastery > > There's no existing word for this; the compound word I came up with > for "the monastery" is "lo jdaseiprezda", literally "the > religiously-separate-person-home". > Why not something with "malsi" (temple)? Many Buddhist monasteries are temples as well (in Pali, monasteries/nunneries/convents are generally called "vihara", which can also refer to a temple: http://en.wikipedia.org/wiki/Monastery#Buddhism). On 25 July 2010 00:13, Pierre Abbat wrote: > "vofli zeile'a" is a quite unclear > lujvo of "vofli" and a preposition meaning "in class". Could also > be "vijyzeile'a" (stealers of airplanes, or people who use airplanes to > steal) or "vijyzergau" (people who commit crimes that have something to do > with airplanes), or "vijyzersazri" (people who unlawfully take command of > planes). > I think the focus should be on the domain of activity: "sky pirate" in skies, "sea pirate" on seas. On 25 July 2010 02:09, Pierre Abbat wrote: > On Saturday 24 July 2010 19:35:16 Warrigal wrote: > > I'm not really clear on the meaning of "lo ka pensi". Is it the > > property of thought, i.e. that property which is possessed by all > > thinking things and only thinking things, or is it the specific manner > > in which someone thinks? I had assumed the former, which would make > > that sentence mean "You are similar to us in that you and we both > > think". > > How about "lo pu'u pensi" or "lo zu'o pensi"? > I would say "do simsa mi lo nu pensi". The official restriction of the x2 to "ka/ni" is not useful, in my opinion. (Note also that "mi" can mean multiple speakers.) -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --00504502d7e85712e6048c3321a3 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On 24 July 2010 18:47, Warrigal <ihope127+w@gmail.com>= ; wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Monaster= y#Buddhism).


On 25 July 2010 00:13, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
"vofli zeile'a" is a quite unclear
lujvo of "vofli" and a preposition meaning "in class". = Could also
be "vijyzeile'a" (stealers of airplanes, or people who use ai= rplanes to
steal) or "vijyzergau" (people who commit crimes that have someth= ing to do
with airplanes), or "vijyzersazri" (people who unlawfully take co= mmand of
planes).

I think the focus should be on the domain of a= ctivity: "sky pirate" in skies, "sea pirate" on seas.

On 25 July 2010 02:09, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
=
On Saturday 24 July 2010 19:35:16 Warrigal wrote:
> I'm not really clear on the meaning of "lo ka pensi". = =A0Is it the
> property of thought, i.e. that property which is possessed by all
> thinking things and only thinking things, or is it the specific manner=
> in which someone thinks? =A0I had assumed the former, which would make=
> that sentence mean "You are similar to us in that you and we both=
> think".

How about "lo pu'u pensi" or "lo zu'o pensi&qu= ot;?

I would say "do simsa mi lo nu pensi". T= he official restriction of the x2 to "ka/ni" is not useful, in my= opinion. (Note also that "mi" can mean multiple speakers.)

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--00504502d7e85712e6048c3321a3--