From lojban+bncCK30vq5WEJDls-QEGgQolPxE@googlegroups.com Sun Sep 12 08:32:48 2010 Received: from mail-pw0-f61.google.com ([209.85.160.61]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1OuoXr-0003vo-Qy; Sun, 12 Sep 2010 08:32:48 -0700 Received: by pwj6 with SMTP id 6sf274496pwj.16 for ; Sun, 12 Sep 2010 08:32:37 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received-spf:received:date:from:to:subject:message-id :references:mime-version:in-reply-to:user-agent:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type:content-disposition; bh=2VFxBC1WF1Q6FiqgGUUYJ7G/GatZseyUSe1IU2cZ0J0=; b=P0JeiDkfICBs263V+qMepFRFNFPBVxUSH/3nm51e6tHjxUx5F+QrtWGxLomck5L7Y+ GxzP5ydbPfeqWZunvq1vJXHlXdDXnbrxGSl9CruxHCGTudq78PhQgOC4FflQKR5akWBz 66CexqdaKzFgLgA76at7q1z2RReUWoJEaEiIQ= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:date:from:to:subject:message-id:references :mime-version:in-reply-to:user-agent:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type:content-disposition; b=B3wXkmyq3MfuhIL9djJ26413WiaD+XsTRyNYBAbL6uYNr+nX58pbj7MtuFY2WnPooP Kn5rIFV64TIJ+HRe1bvbgzVIowjYMpVdC2Tf4A4AelxZpPoqVSp0xqN5MhP0aLpV5xLD vED39YHWqI3odixG5imh6cT8b2t0GxTPXxDJI= Received: by 10.142.163.9 with SMTP id l9mr93280wfe.34.1284305552133; Sun, 12 Sep 2010 08:32:32 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.142.6.9 with SMTP id 9ls5627006wff.3.p; Sun, 12 Sep 2010 08:32:31 -0700 (PDT) Received: by 10.142.193.4 with SMTP id q4mr729439wff.40.1284305551251; Sun, 12 Sep 2010 08:32:31 -0700 (PDT) Received: by 10.142.193.4 with SMTP id q4mr729438wff.40.1284305551222; Sun, 12 Sep 2010 08:32:31 -0700 (PDT) Received: from chain.digitalkingdom.org (chain.digitalkingdom.org [64.81.66.169]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id k9si6169286wfa.5.2010.09.12.08.32.31; Sun, 12 Sep 2010 08:32:31 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: best guess record for domain of rlpowell@digitalkingdom.org designates 64.81.66.169 as permitted sender) client-ip=64.81.66.169; Received: from rlpowell by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1OuoXd-0003qG-Dd for lojban@googlegroups.com; Sun, 12 Sep 2010 08:32:29 -0700 Date: Sun, 12 Sep 2010 08:32:29 -0700 From: Robin Lee Powell To: lojban@googlegroups.com Subject: Re: [lojban] Re: Technical, Help Request: What information *should* a Lojban dictionary system have? Message-ID: <20100912153229.GQ13937@digitalkingdom.org> References: <640A6FE3-8AD3-44E9-B41E-779C7E03989D@switchb.org> <20100912010225.GM13937@digitalkingdom.org> <20100912012219.GA91157@alice.local> <91b0797f-74e7-43fe-9b83-2053dd48ea03@i4g2000prf.googlegroups.com> <5a814177-e61b-42c3-80be-0f86110ccab2@z34g2000pro.googlegroups.com> <1284280201.2152.7.camel@ganesh> MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) X-Original-Sender: rlpowell@digitalkingdom.org X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: best guess record for domain of rlpowell@digitalkingdom.org designates 64.81.66.169 as permitted sender) smtp.mail=rlpowell@digitalkingdom.org Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Disposition: inline On Sun, Sep 12, 2010 at 05:20:40PM +0200, Remo Dentato wrote: > I would suggest to not put too much work on specifing the se- te- > etc words. I fear that having a fixed sense for, say, "terdunda" > would be misleading for newbies and useless for those more > knoledgeable. The right way to translate the "places" of a brivla > highly depend on the context. > > I'm convinced that we should insist on making people understanding > the place structure and use their creativity to find the right way > to translate it in their language rather than suggest them that > there is a *right* translation for that place. I agree for {te dunda}, but not {terdunda}; the latter is a lujvo, and as such should have a firm/strict definition like all other brivla. -Robin -- http://singinst.org/ : Our last, best hope for a fantastic future. Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false" is "na nei". My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/ -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.