From lojban+bncCOjSjrXVGBCjisTkBBoEAKum-Q@googlegroups.com Wed Sep 15 10:41:25 2010 Received: from mail-px0-f189.google.com ([209.85.212.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1Ovvyh-0005sg-1M; Wed, 15 Sep 2010 10:41:25 -0700 Received: by pxi13 with SMTP id 13sf38678pxi.16 for ; Wed, 15 Sep 2010 10:40:56 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received-spf:received:received:received:mime-version :received:received:received:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=WzxekIFS+B0e/VyR97nIgm2rVBcfdWb3ZawE5/20fmY=; b=JdUAcj4yecBpG1kxDIfPW9ozH3ibu7+Z3e/cvZ62cgVmg//LJktlxENXVETauRU8eU ZhOVpHIOXPfI7Ur0O6npuyK6RkzmDf7B0ZAwLrgB3XZavZ6cpu59WHbGPJdWYkk0FcP1 VIIvh7WSPZWrSdXDNuhr4xQI95F4MzMv5qpag= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:date:message-id:subject:from :to:x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; b=VEkob02MvahaDDm3LDGXPOrskBx36+2nfxt94JdgHAtIaA22lrhluYYTc2UR3NtS2x A5AEU+4xIJZxudvgK7Cu4xB3dmq8necuU+jyzQ6CuZT567E+hFdWj8xaLbbrCevgRyVl 74xoBp+BuZcSC5cx01Xkzqtt315MWb9s6m0FU= Received: by 10.115.81.14 with SMTP id i14mr174190wal.10.1284572451125; Wed, 15 Sep 2010 10:40:51 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.115.98.19 with SMTP id a19ls1255869wam.1.p; Wed, 15 Sep 2010 10:40:47 -0700 (PDT) Received: by 10.114.130.10 with SMTP id c10mr339579wad.49.1284572447708; Wed, 15 Sep 2010 10:40:47 -0700 (PDT) Received: by 10.114.130.10 with SMTP id c10mr339578wad.49.1284572447682; Wed, 15 Sep 2010 10:40:47 -0700 (PDT) Received: from chain.digitalkingdom.org (chain.digitalkingdom.org [64.81.66.169]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id d25si1593700wam.4.2010.09.15.10.40.46; Wed, 15 Sep 2010 10:40:46 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: best guess record for domain of nobody@digitalkingdom.org designates 64.81.66.169 as permitted sender) client-ip=64.81.66.169; Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1OvvyO-0005sN-Rv for lojban@googlegroups.com; Wed, 15 Sep 2010 10:40:45 -0700 Received: from mail-bw0-f53.google.com ([209.85.214.53]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1OvvyE-0005rs-VH for lojban-list@lojban.org; Wed, 15 Sep 2010 10:40:44 -0700 Received: by bwz1 with SMTP id 1so1136559bwz.40 for ; Wed, 15 Sep 2010 10:40:33 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.204.67.77 with SMTP id q13mr1312918bki.214.1284572433025; Wed, 15 Sep 2010 10:40:33 -0700 (PDT) Received: by 10.204.98.71 with HTTP; Wed, 15 Sep 2010 10:40:33 -0700 (PDT) Received: by 10.204.98.71 with HTTP; Wed, 15 Sep 2010 10:40:33 -0700 (PDT) Date: Wed, 15 Sep 2010 13:40:33 -0400 Message-ID: Subject: [lojban] More glico ambiguous sentences From: Luke Bergen To: "lojban-list@lojban.org" X-Original-Sender: lukeabergen@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: best guess record for domain of nobody@digitalkingdom.org designates 64.81.66.169 as permitted sender) smtp.mail=nobody@digitalkingdom.org; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=001636c5ab918f0b5104904fd3e2 --001636c5ab918f0b5104904fd3e2 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 As in the past, when I find an english sentence I sometimes try to translate it in my head for practice. When I find multiple ways to interpret the sentence it amuses me. So here's one I saw today in the doctors office (see if you can guess the english from my lojban): Lojban1: ko na julne lo vacri mu'i lo nu ckape rivbi Lojban2: ko na gasnu lo nu vacri julne mu'i lo nu ckape rivbi Hmm, those {na}'s might need to be {na'e}'s -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --001636c5ab918f0b5104904fd3e2 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

As in the past, when I find an english sentence I sometimes try to trans= late it in my head for practice.=A0 When I find multiple ways to interpret = the sentence it amuses me.=A0 So here's one I saw today in the doctors = office (see if you can guess the english from my lojban):

Lojban1: ko na julne lo vacri mu'i lo nu ckape rivbi
Lojban2: ko na gasnu lo nu vacri julne mu'i lo nu ckape rivbi

Hmm, those {na}'s might need to be {na'e}'s

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--001636c5ab918f0b5104904fd3e2--