From lojban+bncCIycn8S8DhCa--PkBBoENU82FQ@googlegroups.com Tue Sep 21 11:47:08 2010 Received: from mail-pw0-f61.google.com ([209.85.160.61]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1Oy7rq-0003na-Iw; Tue, 21 Sep 2010 11:47:08 -0700 Received: by pwj6 with SMTP id 6sf688610pwj.16 for ; Tue, 21 Sep 2010 11:46:56 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received-spf:received:mime-version:received:received :in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=nXnJdyVTccQYrR3hgZeycZDHQXPKbPwSciJ5H0YGc0A=; b=oHguy/TX5Cq9fHyojTJfBQOy7+b1//j4GycujUvjLWvzpjeLJ7djex0tWzR/aFWpbM TT6HI1vC60kZ3LxOA9QK0dapCwNIrnpKBpAL75g80jZMrpcx+GjZADjBkXimoZi6/p7A k0Rv1DrtgfJZ8E1Ms5GKOiRRNMN07QReR0nI0= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; b=kYDC62Nza3gsJbhIXK4a4S5rgVTAF0uQu1QU6wl/rf7KnJ4WTlhUo/krxjkpkB67VD v7EbFyGd5AizxUc703I5FcRjuv40CdDmTqzDggqRmaDq60CXjL9cWcoGCvpTkCNzCI2p uBKmuh4pXuudEQ1TYHeneBTq2eF7kTYkvFrGQ= Received: by 10.115.100.20 with SMTP id c20mr864902wam.24.1285094810890; Tue, 21 Sep 2010 11:46:50 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.115.67.12 with SMTP id u12ls7478417wak.3.p; Tue, 21 Sep 2010 11:46:49 -0700 (PDT) Received: by 10.114.56.18 with SMTP id e18mr2282579waa.30.1285094809775; Tue, 21 Sep 2010 11:46:49 -0700 (PDT) Received: by 10.114.56.18 with SMTP id e18mr2282577waa.30.1285094809372; Tue, 21 Sep 2010 11:46:49 -0700 (PDT) Received: from mail-pw0-f44.google.com (mail-pw0-f44.google.com [209.85.160.44]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id j18si11438833wan.1.2010.09.21.11.46.48; Tue, 21 Sep 2010 11:46:48 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.160.44 as permitted sender) client-ip=209.85.160.44; Received: by mail-pw0-f44.google.com with SMTP id 5so86170pwi.3 for ; Tue, 21 Sep 2010 11:46:48 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.114.58.19 with SMTP id g19mr12375285waa.73.1285094786272; Tue, 21 Sep 2010 11:46:26 -0700 (PDT) Received: by 10.220.191.134 with HTTP; Tue, 21 Sep 2010 11:46:26 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: Date: Tue, 21 Sep 2010 14:46:26 -0400 Message-ID: Subject: Re: [lojban] More glico ambiguous sentences From: Michael Turniansky To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: mturniansky@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of mturniansky@gmail.com designates 209.85.160.44 as permitted sender) smtp.mail=mturniansky@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016364583123d94bc0490c97200 --0016364583123d94bc0490c97200 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Except the x2 of julne is what is allowed to pass through, not what is blocked. Anyway, you probably really wanted "fanta". --gejyspa On Wed, Sep 15, 2010 at 3:56 PM, Luke Bergen wrote: > Nope. It was as generic as I made it. "do not block air flow to avoid > danger". The ambiguity being that it could be "do not (block air flow to > avoid danger)" as in, people might think that blocking air flow would help > them avoid danger but they shouldn't do it (silly but grammatical way to > interpret it) or "do not (block air flow) [which will help you] to avoid > danger". Basically the scope of the "do not" isn't clear > > On Sep 15, 2010 2:05 PM, "Jonathan Jones" wrote: > > On Wed, Sep 15, 2010 at 11:40 AM, Luke Bergen > wrote: > > > >> As in the past, when I find an english sentence I sometimes try to > >> translate it in my head for practice. When I find multiple ways to > >> interpret the sentence it amuses me. So here's one I saw today in the > >> doctors office (see if you can guess the english from my lojban): > >> > >> Lojban1: ko na julne lo vacri mu'i lo nu ckape rivbi > >> > > Something along the lines of "Do not breath the poisonous gas"? > > > >> Lojban2: ko na gasnu lo nu vacri julne mu'i lo nu ckape rivbi > >> > > > > "Do not allow the poisonous gas to escape"? > > > >> Hmm, those {na}'s might need to be {na'e}'s > >> > >> -- > >> You received this message because you are subscribed to the Google > Groups > >> "lojban" group. > >> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > >> To unsubscribe from this group, send email to > >> lojban+unsubscribe@googlegroups.com > > > > > >> . > >> For more options, visit this group at > >> http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > >> > > > > > > > > -- > > mu'o mi'e .aionys. > > > > .i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu > > > > -- > > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > > To unsubscribe from this group, send email to > lojban+unsubscribe@googlegroups.com > . > > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > > > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "lojban" group. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > lojban+unsubscribe@googlegroups.com > . > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --0016364583123d94bc0490c97200 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
=A0 Except the x2 of julne is what is allowed to pass through, not wha= t is blocked.=A0 Anyway, you probably really wanted "fanta".
=A0=A0=A0=A0=A0=A0=A0=A0=A0=A0=A0 --gejyspa


=A0
On Wed, Sep 15, 2010 at 3:56 PM, Luke Bergen <lukeabergen@gma= il.com> wrote:

Nope.=A0 It was as generic as I made it.=A0 "do not block air flow = to avoid danger".=A0 The ambiguity being that it could be "do not= (block air flow to avoid danger)"=A0 as in, people might think that b= locking air flow would help them avoid danger but they shouldn't do it = (silly but grammatical way to interpret it) or "do not (block air flow= ) [which will help you] to avoid danger".=A0 Basically the scope of th= e "do not" isn't clear

On Sep 15, 2010 2:05 PM, "Jonathan Jones" <<= a href=3D"mailto:eyeonus@gmail.com" target=3D"_blank">eyeonus@gmail.com= > wrote:
> On Wed, Sep 15, 2010 at 11:40 AM, = Luke Bergen <= lukeabergen@gmail.com> wrote:
>
>> As in the past, when I find an english sentence I sometim= es try to
>> translate it in my head for practice. When I find mul= tiple ways to
>> interpret the sentence it amuses me. So here'= s one I saw today in the
>> doctors office (see if you can guess the english from my lojban):<= br>>>
>> Lojban1: ko na julne lo vacri mu'i lo nu ckape = rivbi
>>
> Something along the lines of "Do not breath = the poisonous gas"?
>
>> Lojban2: ko na gasnu lo nu vacri julne mu'i lo nu cka= pe rivbi
>>
>
> "Do not allow the poisonous gas = to escape"?
>
>> Hmm, those {na}'s might need to b= e {na'e}'s
>>
>> --
>> You received this message because you a= re subscribed to the Google Groups
>> "lojban" group.>> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> lo= jban+unsubscribe@googlegroups.com<lojban%2Bunsubscribe@googlegroup= s.com>=20

>> .
>> For more options, visit this g= roup at
>> http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den.
= >>
>
>
>
> --
> mu'o mi'e .aionys.
&= gt;
> .i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu
>
&= gt; --
> You received this message because you are subscribed to the= Google Groups "lojban" group.
> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> To unsubsc= ribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com= .
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/= lojban?hl=3Den.
>

--
You received this message because you are subscribed to the G= oogle Groups "lojban" group.
To post to this group, send email= to lojban@goo= glegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.= com/group/lojban?hl=3Den.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--0016364583123d94bc0490c97200--