From lojban+bncCPuWntJ8EKmV0u0EGgR9QEnp@googlegroups.com Sun Apr 24 13:40:32 2011 Received: from mail-gy0-f189.google.com ([209.85.160.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QE66O-0006Ay-5I; Sun, 24 Apr 2011 13:40:32 -0700 Received: by gyf1 with SMTP id 1sf3530425gyf.16 for ; Sun, 24 Apr 2011 13:40:13 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:x-beenthere:mime-version:date:x-ip:user-agent :x-http-via:x-http-useragent:message-id:subject:from:to :x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list:list-id :x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type :content-transfer-encoding; bh=2FVUdLTw6O6p3SDeYCU9ZTexO6LPzQ9zvB+CJrFbbGY=; b=PFlKLDHgldl9/U9thaBPTiZlGdvsxelZbLHwynPF2yvVv9+zJyWCXLCT/04wRo6bgk LiRFtvXqSockKiC8pPlP2NRz8sIlLU7XR8+fWEj5p0ni1mpAjfMF7fOT/LgTWiDoVOVL BbSunKuiSAQyxm4CP7zio4iwMQnZ3wsyTPzF4= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:mime-version:date:x-ip:user-agent:x-http-via :x-http-useragent:message-id:subject:from:to:x-original-sender :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type:content-transfer-encoding; b=jWw6U6DRgIAEMW45rtb5ytZm/XhBliikME8iC2k9RkFnpG30epKZ/G1GNMogwfQsvv LwNgLD0LWAkkuyz1l/yOeOc7Iewv2Em4uLjm3TnwIcMIZLkEZl5ddGgvyrXCMbvJ/+OB bEmyv9m09X1WHR5qCkL3k+PKpscZxQsIVrtck= Received: by 10.150.92.9 with SMTP id p9mr511903ybb.63.1303677609794; Sun, 24 Apr 2011 13:40:09 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.151.33.30 with SMTP id l30ls1896843ybj.0.gmail; Sun, 24 Apr 2011 13:40:09 -0700 (PDT) Received: by 10.236.110.230 with SMTP id u66mr550453yhg.71.1303677609257; Sun, 24 Apr 2011 13:40:09 -0700 (PDT) Received: by 10.151.127.19 with SMTP id e19msybn; Sun, 24 Apr 2011 12:51:42 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.142.210.21 with SMTP id i21mr316499wfg.38.1303674702647; Sun, 24 Apr 2011 12:51:42 -0700 (PDT) Received: by u12g2000prn.googlegroups.com with HTTP; Sun, 24 Apr 2011 12:51:42 -0700 (PDT) Date: Sun, 24 Apr 2011 12:51:42 -0700 (PDT) X-IP: 80.120.171.26 User-Agent: G2/1.0 X-HTTP-Via: 1.0 PROXY X-HTTP-UserAgent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 6.1; Trident/4.0; SLCC2; .NET CLR 2.0.50727; .NET CLR 3.5.30729; .NET CLR 3.0.30729; Media Center PC 6.0; InfoPath.2; .NET CLR 1.1.4322; .NET4.0C; Tablet PC 2.0),gzip(gfe) Message-ID: <3eb6a3fe-db0e-4b7e-bd78-c81e73aad058@u12g2000prn.googlegroups.com> Subject: [lojban] multilingual lovesong From: nilcefas To: lojban X-Original-Sender: nils.schaeffer@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable coi rodo lately, i have been to a performance by "bodo wartke", a german "musik- kabarettist". one of his pieces features a short love-poem, which he translated into over eighty languages so far. these include conlangs such as esperanto, quenya and klingon, but lojban is still missing. so i made an effort to translate it with my rudimentary lojban-skills. that's why i'd be glad if anyone could look through my translation... the german original goes as follows: >> ich will's in allen sprachen f=FCr dich singen, auf allen instrumenten z= um erklingen bringen: ich liebe dich his english translation is not quite exact, but is probably better in terms of versification: >> i want to sing in every language for you, baby, and play on every instru= ment to say these words to you: believe me, it is true - i love you however, my attempt in lojban is based on the german original: >> ni'o mi djica sanga bau ro bangu da .i mi se sance sepi'o ro zgitci da .= i mi prami do .iu jbofi'e tells me, that this is grammatical, but is it "good lojban" too? especially the construction with the two "da" seems a little strange to me (although it might be practical, because it provides a sort of rhyme). i would like to include the ".iu" at the very end of the verse, because these emotional indicators are such a unique feature of lojban - unless, of course, this should sound too awkward. i'd appreciate any ideas on this. also, if anyone has a translation, that would fit better in the given meter or with a better rhyme, that would be great! here's a link to the song: http://youtu.be/J2UBXB4IhZM thanks in advance! nils --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.