From lojban+bncCML0xpmUARChj9ftBBoEARYAHw@googlegroups.com Mon Apr 25 12:12:55 2011 Received: from mail-ww0-f61.google.com ([74.125.82.61]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QERDA-0005Gl-HF; Mon, 25 Apr 2011 12:12:55 -0700 Received: by wwb13 with SMTP id 13sf5752680wwb.16 for ; Mon, 25 Apr 2011 12:12:37 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:x-beenthere:received-spf:mime-version :in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id:list-post :list-help:list-archive:sender:list-subscribe:list-unsubscribe :content-type; bh=/UogP+8H/qGqnhl4NZ5vRqZWBBU5ChDnioljKku1a10=; b=qSWq0Za5l/aIb2Tm+CDh4ohOfDQL3DVsYi0efRM7XEigEqZUu6T6svwJGK1jRm9ZQu JBaXda2LdmthsMyN1N6gx87XjCoiVoMk5wdT+RKJkBzo5W946s0rDjD/YeERN5xEkLal lpWQ7q6uCreyPWY4hFy/+wa52Ry2kYdwuOkzk= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; b=lBiXKFno8Drpvzo2GE79EVCkKiq8pr6zoLaiPMNkphkEfqk2gpS09d1bAHYWBo1S4s Kl3TX3dDjeSGf6JaLADeDnKhpB4hVC3Rgd2q+Q7pOfx+v9Bcs6taAlZTQ8T4XXut+t4G kIo8h7s9CQYbxIvgmXXjOEY1ztG/vlYSL3Hbk= Received: by 10.216.5.208 with SMTP id 58mr1267276wel.27.1303758753587; Mon, 25 Apr 2011 12:12:33 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.216.49.69 with SMTP id w47ls2415919web.2.gmail; Mon, 25 Apr 2011 12:12:32 -0700 (PDT) Received: by 10.216.60.18 with SMTP id t18mr231800wec.5.1303758752527; Mon, 25 Apr 2011 12:12:32 -0700 (PDT) Received: by 10.216.60.18 with SMTP id t18mr231799wec.5.1303758752501; Mon, 25 Apr 2011 12:12:32 -0700 (PDT) Received: from mail-wy0-f173.google.com (mail-wy0-f173.google.com [74.125.82.173]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id n57si706696wer.9.2011.04.25.12.12.31 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Mon, 25 Apr 2011 12:12:31 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of blindbravado@gmail.com designates 74.125.82.173 as permitted sender) client-ip=74.125.82.173; Received: by wyb42 with SMTP id 42so2581032wyb.18 for ; Mon, 25 Apr 2011 12:12:31 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.217.7.67 with SMTP id z45mr1115917wes.73.1303758751091; Mon, 25 Apr 2011 12:12:31 -0700 (PDT) Received: by 10.216.13.211 with HTTP; Mon, 25 Apr 2011 12:12:31 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: <3eb6a3fe-db0e-4b7e-bd78-c81e73aad058@u12g2000prn.googlegroups.com> <0eb81ace-24e7-4b80-ac56-064fca41ea04@z33g2000vbk.googlegroups.com> Date: Mon, 25 Apr 2011 15:12:31 -0400 Message-ID: Subject: Re: [lojban] Re: multilingual lovesong From: Ian Johnson To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: blindbravado@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of blindbravado@gmail.com designates 74.125.82.173 as permitted sender) smtp.mail=blindbravado@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf30266ffc3b4dfe04a1c2fd91 --20cf30266ffc3b4dfe04a1c2fd91 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable {goi} might actually be better than {po'u}, since ko'a is theretofore unused. mu'o mi'e .latros. On Mon, Apr 25, 2011 at 3:11 PM, Ian Johnson wrote= : > .i mi djica lo nu sagycku ko'a do bau ro bangu .i go'i lo nu ko'a se zgit= ci > ro zgitci .i ko'a po'u lu mi prami do .iu li'u > > Something like that. > > mu'o mi'e .latros. > > > On Mon, Apr 25, 2011 at 2:28 PM, nilcefas wrote= : > >> right! {djica lo nu sanga} is obviously the better choice. would a >> construction with {.au} work as well? like {mi .au sanga}? >> >> concerning the {da}: what i tried to do was a structure like this: >> >> "i want to sing X in every language, and make X sound on every >> instrument. X =3D i love you" >> >> i was not sure whether {da} was the right cmavo to choose, but i >> certainly don't mean {do}. wouldn't that mean like "i want to sing >> in every language"? i thought about using {go'o}, but that i'm >> not sure about at all. actually, wouldn't that only work for the >> second (the {sance})-bridi but not for the first one? >> >> >> On Apr 24, 10:53 pm, ".arpis." wrote: >> > A few comments: >> > >> > {djica sanga} is "want type-of sing", which would be better used to me= an >> > something like "desirously sing"; {sanga djica} is probably better at >> > expressing "want to sing", or an explicit {djica lo nu sanga}. >> > I'm not sure why the {da} in the first bridi is there; should it be >> {do}? >> > And I'm not sure what the {da} in the second bridi is doing there >> either. >> > >> > As far as I can tell, the {iu} at the end is fine; it attaches to {do}= , >> > which works perfectly in context. >> > >> > >> > >> > >> > >> > On Sun, Apr 24, 2011 at 3:51 PM, nilcefas >> wrote: >> > > coi rodo >> > >> > > lately, i have been to a performance by "bodo wartke", a german >> "musik- >> > > kabarettist". one of his pieces features a short love-poem, which he >> > > translated into over eighty languages so far. these include conlangs >> > > such as esperanto, quenya and klingon, but lojban is still missing. = so >> > > i made an effort to translate it with my rudimentary lojban-skills. >> > > that's why i'd be glad if anyone could look through my translation..= . >> > >> > > the german original goes as follows: >> > >> > > >> ich will's in allen sprachen f=FCr dich singen, auf allen >> instrumenten zum >> > > erklingen bringen: ich liebe dich >> > >> > > his english translation is not quite exact, but is probably better i= n >> > > terms of versification: >> > >> > > >> i want to sing in every language for you, baby, and play on every >> > > instrument to say these words to you: believe me, it is true - i lov= e >> you >> > >> > > however, my attempt in lojban is based on the german original: >> > >> > > >> ni'o mi djica sanga bau ro bangu da .i mi se sance sepi'o ro zgit= ci >> da >> > > .i mi prami do .iu >> > >> > > jbofi'e tells me, that this is grammatical, but is it "good lojban" >> > > too? especially the construction with the two "da" seems a little >> > > strange to me (although it might be practical, because it provides a >> > > sort of rhyme). i would like to include the ".iu" at the very end of >> > > the verse, because these emotional indicators are such a unique >> > > feature of lojban - unless, of course, this should sound too awkward= . >> > >> > > i'd appreciate any ideas on this. also, if anyone has a translation, >> > > that would fit better in the given meter or with a better rhyme, tha= t >> > > would be great! here's a link to the song: >> > >> > >http://youtu.be/J2UBXB4IhZM >> > >> > > thanks in advance! >> > >> > > nils >> > >> > > -- >> > > You received this message because you are subscribed to the Google >> Groups >> > > "lojban" group. >> > > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. >> > > To unsubscribe from this group, send email to >> > > lojban+unsubscribe@googlegroups.com. >> > > For more options, visit this group at >> > >http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den. >> > >> > -- >> > mu'o mi'e .arpis. >> >> -- >> You received this message because you are subscribed to the Google Group= s >> "lojban" group. >> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. >> To unsubscribe from this group, send email to >> lojban+unsubscribe@googlegroups.com. >> For more options, visit this group at >> http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den. >> >> > --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den. --20cf30266ffc3b4dfe04a1c2fd91 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable {goi} might actually be better than {po'u}, since ko'a is theretofo= re unused.

mu'o mi'e .latros.

On Mon, Apr 25, 2011 at 3:11 PM, Ian Johnson <blindbravado@gmail.com>= wrote:
.i mi djica lo nu= sagycku ko'a do bau ro bangu .i go'i lo nu ko'a se zgitci ro z= gitci .i ko'a po'u lu mi prami do .iu li'u

Something like that.

mu'o mi'e .latros.
<= div class=3D"h5">

On Mon, Apr 25, 2011 at 2:28 PM, nilcefas <nils.schaeffer@gmail.com= > wrote:
right! {djica lo nu sanga} is obviously the better choice. would a
construction with {.au} work as well? like {mi .au sanga}?

concerning the {da}: what i tried to do was a structure like this:

"i want to sing X in every language, and make X sound on every
instrument. X =3D i love you"

i was not sure whether {da} was the right cmavo to choose, but i
certainly don't mean {do}. wouldn't that mean like "i want to = sing
<you> in every language"? i thought about using {go'o}, but = that i'm
not sure about at all. actually, wouldn't that only work for the
second (the {sance})-bridi but not for the first one?


On Apr 24, 10:53=A0pm, ".arpis." <rpglover64+jbo...@gmail.com> = wrote:
> A few comments:
>
> {djica sanga} is "want type-of sing", which would be better = used to mean
> something like "desirously sing"; {sanga djica} is probably = better at
> expressing "want to sing", or an explicit {djica lo nu sanga= }.
> I'm not sure why the {da} in the first bridi is there; should it b= e {do}?
> And I'm not sure what the {da} in the second bridi is doing there = either.
>
> As far as I can tell, the {iu} at the end is fine; it attaches to {do}= ,
> which works perfectly in context.
>
>
>
>
>
> On Sun, Apr 24, 2011 at 3:51 PM, nilcefas &= lt;nils.schae= f...@gmail.com> wrote:
> > coi rodo
>
> > lately, i have been to a performance by "bodo wartke", = a german "musik-
> > kabarettist". one of his pieces features a short love-poem, = which he
> > translated into over eighty languages so far. these include conla= ngs
> > such as esperanto, quenya and klingon, but lojban is still missin= g. so
> > i made an effort to translate it with my rudimentary lojban-skill= s.
> > that's why i'd be glad if anyone could look through my tr= anslation...
>
> > the german original goes as follows:
>
> > >> ich will's in allen sprachen f=FCr dich singen, auf = allen instrumenten zum
> > erklingen bringen: ich liebe dich
>
> > his english translation is not quite exact, but is probably bette= r in
> > terms of versification:
>
> > >> i want to sing in every language for you, baby, and play= on every
> > instrument to say these words to you: believe me, it is true - i = love you
>
> > however, my attempt in lojban is based on the german original: >
> > >> ni'o mi djica sanga bau ro bangu da .i mi se sance s= epi'o ro zgitci da
> > .i mi prami do .iu
>
> > jbofi'e tells me, that this is grammatical, but is it "g= ood lojban"
> > too? especially the construction with the two "da" seem= s a little
> > strange to me (although it might be practical, because it provide= s a
> > sort of rhyme). i would like to include the ".iu" at th= e very end of
> > the verse, because these emotional indicators are such a unique > > feature of lojban - unless, of course, this should sound too awkw= ard.
>
> > i'd appreciate any ideas on this. also, if anyone has a trans= lation,
> > that would fit better in the given meter or with a better rhyme, = that
> > would be great! here's a link to the song:
>
> >http://y= outu.be/J2UBXB4IhZM
>
> > thanks in advance!
>
> > nils
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Googl= e Groups
> > "lojban" group.
> > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den.
>
> --
> mu'o mi'e .arpis.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--20cf30266ffc3b4dfe04a1c2fd91--