From lojban+bncCOjSjrXVGBDL3KzwBBoELDMhgw@googlegroups.com Wed Jun 29 06:53:31 2011 Received: from mail-wy0-f189.google.com ([74.125.82.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QbvCo-0006YD-Jq; Wed, 29 Jun 2011 06:53:30 -0700 Received: by wyh13 with SMTP id 13sf2255225wyh.16 for ; Wed, 29 Jun 2011 06:53:20 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=bfFad9TAgyURJy7jOjR2R1a7/qBdmTIBrnCBzB8PF50=; b=5qyFhUC0scLkDXlH8wOrnCHqB9PQseiSX1RKYmBeiNTZ7mp/QrtSfmzSqJjpTtr/0/ 41I4JUaROPFeCVuz5PaPPX+GkcK5i+vmY7Q6w5ng27di/PQ0bZJoCzkgkYClQfxEpFUw XQma5zBUNJ9BrfnMXrfmIzAXuVK5Nt53WW82s= Received: by 10.216.230.142 with SMTP id j14mr730222weq.28.1309355595301; Wed, 29 Jun 2011 06:53:15 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.213.35.135 with SMTP id p7ls146221ebd.2.gmail; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received: by 10.216.81.9 with SMTP id l9mr120811wee.11.1309355593750; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received: by 10.216.81.9 with SMTP id l9mr120810wee.11.1309355593726; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received: from mail-wy0-f175.google.com (mail-wy0-f175.google.com [74.125.82.175]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id ge17si1302979wbb.1.2011.06.29.06.53.13 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of lukeabergen@gmail.com designates 74.125.82.175 as permitted sender) client-ip=74.125.82.175; Received: by mail-wy0-f175.google.com with SMTP id 30so1023766wyg.20 for ; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.216.234.209 with SMTP id s59mr822602weq.18.1309355593472; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received: by 10.216.81.144 with HTTP; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) Received: by 10.216.81.144 with HTTP; Wed, 29 Jun 2011 06:53:13 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20110629054845.GN8547@digitalkingdom.org> References: <18295425.2260.1308825326908.JavaMail.geo-discussion-forums@yqie9> <0978f791-223c-4a08-9e67-a8cbf303beab@h17g2000yqn.googlegroups.com> <20110629054845.GN8547@digitalkingdom.org> Date: Wed, 29 Jun 2011 09:53:13 -0400 Message-ID: Subject: Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should have been. And how it could be.) From: Luke Bergen To: lojban@googlegroups.com X-Original-Sender: lukeabergen@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of lukeabergen@gmail.com designates 74.125.82.175 as permitted sender) smtp.mail=lukeabergen@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=001517592bd00898f804a6da1bcf --001517592bd00898f804a6da1bcf Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Yeah I need to get back into that. I think I got through the first 2 or 3 chapters before I felt the pain of my lack of vocab and gave up. I was loving it up till then though. Do you have any idea of when you think you'll call it "complete" or is it kind of an ongoing series at this point? On Jun 29, 2011 1:48 AM, "Robin Lee Powell" wrote: > On Wed, Jun 29, 2011 at 07:45:49AM +0200, Escape Landsome wrote: >> How were the mock rhyme songs of A's A in W translated ? >> >> Did you first translate the original rhyme song, then adapt to the >> parody ? Or, were the parody translated directly with no >> translation of the reference ? >> >> This is an important question. > > You'd have to ask xorxes, but you can read it at > http://lojban.org/~rlpowell/alis/alis.html > >> Well, at least, if there is a translation of A's A in W, there is >> *some* pragmatic of lojbanic expressions, > > -_- > > As the author of the longest Lojban work, the implication that it > can't be used pragmatically offends me. > > http://www.lojban.org/tiki/Robin%27s+Palm+Writings%3A+la+nicte+cadzu > -- it's a bit of a mess right now in terms of web layout, but it's > none the less there, and quite pragmatic (even has a sex scene or > two, so far). > > -Robin > > -- > http://singinst.org/ : Our last, best hope for a fantastic future. > Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot > is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false" > is "na nei". My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/ > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. > For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --001517592bd00898f804a6da1bcf Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Yeah I need to get back into that. I think I got through the first 2 or = 3 chapters before I felt the pain of my lack of vocab and gave up.
I was loving it up till then though.
Do you have any idea of when you think you'll call it "complete&qu= ot; or is it kind of an ongoing series at this point?

On Jun 29, 2011 1:48 AM, "Robin Lee Powell&= quot; <rlpowell@digitalki= ngdom.org> wrote:
> On Wed, Jun 29, 2011 = at 07:45:49AM +0200, Escape Landsome wrote:
>> How were the mock rhyme songs of A's A in W translated ?
&g= t;>
>> Did you first translate the original rhyme song, then a= dapt to the
>> parody ? Or, were the parody translated directly = with no
>> translation of the reference ?
>>
>> This is an= important question.
>
> You'd have to ask xorxes, but you= can read it at
> http://lojban.org/~rlpowell/alis/alis.html
>
>> Well, at least, if there is a translation of A's A in= W, there is
>> *some* pragmatic of lojbanic expressions,
> =
> -_-
>
> As the author of the longest Lojban work, the= implication that it
> can't be used pragmatically offends me.
>
> h= ttp://www.lojban.org/tiki/Robin%27s+Palm+Writings%3A+la+nicte+cadzu
> -- it's a bit of a mess right now in terms of web layout, but it&#= 39;s
> none the less there, and quite pragmatic (even has a sex scene= or
> two, so far).
>
> -Robin
>
> --
> http://singinst.org/ : Our last,= best hope for a fantastic future.
> Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this pa= rrot
> is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this s= entence is false"
> is "na nei". My personal page: <= a href=3D"http://www.digitalkingdom.org/rlp/">http://www.digitalkingdom.org= /rlp/
>
> --
> You received this message because you are subscri= bed to the Google Groups "lojban" group.
> To post to this = group, send email to lojban@goog= legroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=3Den.
>

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--001517592bd00898f804a6da1bcf--