From lojban+bncCIywt_XDCRDrtaLxBBoETm2WzQ@googlegroups.com Thu Jul 21 14:40:23 2011 Received: from mail-yw0-f61.google.com ([209.85.213.61]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1Qk0tG-0000JD-SN; Thu, 21 Jul 2011 14:39:27 -0700 Received: by ywt32 with SMTP id 32sf1529179ywt.16 for ; Thu, 21 Jul 2011 14:32:31 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:x-yahoo-newman-property:x-yahoo-newman-id :x-ymail-osg:x-mailer:references:message-id:date:from:subject:to :in-reply-to:mime-version:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=08J5d+52+VsjMo7QH9Mc7KR8kRzL4i55spOVZBhmlhw=; b=cBMJhLB5aDTMsXUEiqDqdFK2PQ3CyButC33WzdeMHpGoaYf22m5ZuamSr5MZZt/4kx 9Khqe4ZnqhVydTUMfr7+XAdNXEs6e/IZvGF9W7XGWtIPgX3LHN2cfXBMIfYZ9l3+DrvQ dFT1i9N9IKwH7z6szWu8hNWVl9NiXH+14qY1g= Received: by 10.236.157.104 with SMTP id n68mr99915yhk.29.1311283947633; Thu, 21 Jul 2011 14:32:27 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban@googlegroups.com Received: by 10.101.155.26 with SMTP id h26ls1132351ano.0.gmail; Thu, 21 Jul 2011 14:32:26 -0700 (PDT) Received: by 10.236.78.35 with SMTP id f23mr461715yhe.25.1311283946807; Thu, 21 Jul 2011 14:32:26 -0700 (PDT) Received: by 10.236.78.35 with SMTP id f23mr461714yhe.25.1311283946790; Thu, 21 Jul 2011 14:32:26 -0700 (PDT) Received: from nm19-vm1.access.bullet.mail.mud.yahoo.com (nm19-vm1.access.bullet.mail.mud.yahoo.com [66.94.236.26]) by gmr-mx.google.com with SMTP id p37si1461717ybn.1.2011.07.21.14.32.25; Thu, 21 Jul 2011 14:32:25 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: best guess record for domain of kali9putra@yahoo.com designates 66.94.236.26 as permitted sender) client-ip=66.94.236.26; Received: from [66.94.237.192] by nm19.access.bullet.mail.mud.yahoo.com with NNFMP; 21 Jul 2011 21:32:25 -0000 Received: from [66.94.237.113] by tm3.access.bullet.mail.mud.yahoo.com with NNFMP; 21 Jul 2011 21:32:25 -0000 Received: from [127.0.0.1] by omp1018.access.mail.mud.yahoo.com with NNFMP; 21 Jul 2011 21:32:25 -0000 X-Yahoo-Newman-Property: ymail-5 X-Yahoo-Newman-Id: 466090.89577.bm@omp1018.access.mail.mud.yahoo.com Received: (qmail 22141 invoked by uid 60001); 21 Jul 2011 21:32:25 -0000 X-YMail-OSG: 9quCqKIVM1nJWjrkJMxxMQQsSBeT7ah1FWH9D5bBgBWx3Zy J8ggnPHc06NAVeCwNO8wcHaqAeDi3iNafdOoA_kIRWwvt5D5NMc6NfQgfmHB eim4LzlvCnxdXylnS.9IWGQzc3ttcmHCRhsnmYkbjKBK8rEWZjzPMlzly6nm uUNX4Cfvq6Zj9kiDLItGWOuOUvYzT97_BDauZ0AUcUZFLGvclzdJ9L3Msvfw yKpSeg13dvz7nG0IBaYeLdq39hkl.wYGOSDaG4ikG92sHkx9Kygfiyg6Ofss GMMBHRLI6Ac8ep6mml4vEjqK225kT2ie6BalUOWL3A.F27aZrRgVL3hpAEJW bKkx0KoJKnJKUytXKXF.LteHpceiyTz6bnM8qgb9N_7D7Tmww2msXSJDZ7al XgFpM6oP.mGj_NMKcMawhU4UCtk1Jv0F7x6KRPQhK8rCPulpaC1.dz1WsuAw bI6sZKKcsqhD6Qhfir.YxbRZYsXcJx5B9xKpT9zUS Received: from [99.92.108.41] by web81306.mail.mud.yahoo.com via HTTP; Thu, 21 Jul 2011 14:32:24 PDT X-Mailer: YahooMailRC/572 YahooMailWebService/0.8.112.307740 References: Message-ID: <1311283944.20996.YahooMailRC@web81306.mail.mud.yahoo.com> Date: Thu, 21 Jul 2011 14:32:24 -0700 (PDT) From: John E Clifford Subject: Re: [lojban] Translating << performance errors >> in Lojban To: lojban@googlegroups.com In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: kali9putra@yahoo.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: best guess record for domain of kali9putra@yahoo.com designates 66.94.236.26 as permitted sender) smtp.mail=kali9putra@yahoo.com; dkim=pass (test mode) header.i=@yahoo.com Reply-To: lojban@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban@googlegroups.com; contact lojban+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 1004133512417 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-1521201264-1311283944=:20996" --0-1521201264-1311283944=:20996 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 All this putting quotes or other markers around deliberately deviant words is s little like puttin "[sic]" after every word in Unca' Remus. It doesn't just miss the point, it kills it dead away. Presumably, the word for "ephalant" is 'xatno' and if you are of the "heffalump" school, maybe even 'taxno' or 'naxto', assuming they are not taken -- as they aren't. I would hope that a three year old (well, maybe a little older) Lojbanist would get it. ________________________________ From: Ian Johnson To: lojban@googlegroups.com Sent: Thu, July 21, 2011 12:20:40 PM Subject: Re: [lojban] Translating << performance errors >> in Lojban Seems more likely that they'd be in lo'u/le'u quotes myself, but an interesting idea nonetheless. mu'o mi'e latros On Thu, Jul 21, 2011 at 11:00 AM, Stela Selckiku wrote: On Tue, Jul 19, 2011 at 12:43 PM, Escape Landsome wrote: >> >> What is the lojbanic way to render performance errors ? How to >> translate Pooh's << ephalant >> ? > >I'm reminded of how Jorge translated "curiouser and curiouser" as >{cizra je ci'izra}. > >Most writing in Lojban renders speech in an idealized form, which I >suppose is true in English as well. Occasionally people do write >Lojban in a way that seems to textually represent different ways of >producing the sounds of words, for instance there was a while when it >was popular to say {.yyyyy.} to mean a very long, very uncertain {.y.} >(though that usage is waning). It would be interesting to read a >story that used messy realistic transcriptions for the dialog, perhaps >in {zoi} quotes. > >mi'e la stela selckiku >mu'o > > >-- >You received this message because you are subscribed to the Google Groups >"lojban" group. >To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. >To unsubscribe from this group, send email to >lojban+unsubscribe@googlegroups.com. >For more options, visit this group at >http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en. --0-1521201264-1311283944=:20996 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
All this putting quotes or other markers around deliberatel= y deviant words is s little like puttin "[sic]" after every word in Unca' R= emus.  It doesn't just miss the point, it kills it dead away.  Pr= esumably, the word for "ephalant" is  'xatno' and if you are of the "h= effalump" school, maybe even 'taxno' or 'naxto', assuming they are not take= n  -- as they aren't.  I would hope that a three year old (well, = maybe a little older) Lojbanist would get it.

From: Ian Johnson <blindbravado@gmail.com>
To: lojban@googlegroups.com
Sent: Thu, July 21, 2011 12:20:40 P= M
Subject: Re: [lojban] Translating << performance errors >> in Lojban

Seems more likely that they'd be in lo'u/le'u quotes myself, but an interes= ting idea nonetheless.

mu'o mi'e latros

On Thu, Jul 21, 2011 at 11:00 AM, Stela Selckiku &l= t;selckiku@gmail.com> wro= te:
On Tue, Jul 19, 2011 at 1= 2:43 PM, Escape Landsome <escaaape@g= mail.com> wrote:
>
> What is the lojbanic way to render performance errors ?   How to<= br> > translate Pooh's << ephalant >> ?

I'm reminded of how Jorge translated "curiouser and curiouser" as
{cizra je ci'izra}.

Most writing in Lojban renders speech in an idealized form, which I
suppose is true in English as well.  Occasionally people do write
Lojban in a way that seems to textually represent different ways of
producing the sounds of words, for instance there was a while when it
was popular to say {.yyyyy.} to mean a very long, very uncertain {.y.}
(though that usage is waning).  It would be interesting to read a
story that used messy realistic transcriptions for the dialog, perhaps
in {zoi} quotes.

mi'e la stela selckiku
mu'o

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegro= ups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojba= n?hl=3Den.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegrou= ps.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= ?hl=3Den.
--0-1521201264-1311283944=:20996--