Received: from localhost ([::1]:48940 helo=stodi.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.84) (envelope-from ) id 1Yz8X8-0008O3-Mo; Sun, 31 May 2015 12:04:30 -0700 Received: from mail-wi0-f179.google.com ([209.85.212.179]:35202) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1.2:AES128-GCM-SHA256:128) (Exim 4.84) (envelope-from ) id 1Yz8X1-0008Ns-UI for llg-members@lojban.org; Sun, 31 May 2015 12:04:28 -0700 Received: by wicmx19 with SMTP id mx19so57609105wic.0 for ; Sun, 31 May 2015 12:04:17 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; bh=DPXfI95KHCFfhtXh+2RwUtuI0B5C4sf5TYecmoxUy0M=; b=p0QY0zhHtLfnsFpnumyb+q1kqyUKbtwTb6TGi6f8F5es7pYM5PwKBZgVwFjpQqE2Zb DbYh8evSKb9YbMAmj1gsYoOyd6kdOdUML4xbKrBtDnb/FL8LXTR4uqvwSKNmGfjeHZwe ZXmB2RMYexW1/Y2eYUBfvAsCVGvNdVZYWKOhYY/29wGLBRHBJ9pHb/PaO5NuR5NAIsMB BRFyq/QyRkvNvI7nuZE+BWHVfX+WtFMT8U+6Ipnk+UZOcHohgPUdr2k3oE11i5zeqT6p qYafom3aUUIOBaIRLgH2uJD9fi9enYk30+M6SJzqFA1p5xUNocug/KKiPkbnDTop16cu dTXQ== X-Received: by 10.194.205.225 with SMTP id lj1mr34526324wjc.138.1433099057203; Sun, 31 May 2015 12:04:17 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.194.221.167 with HTTP; Sun, 31 May 2015 12:03:56 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: From: Gleki Arxokuna Date: Sun, 31 May 2015 22:03:56 +0300 Message-ID: To: llg-members@lojban.org X-Spam-Score: -2.0 (--) X-Spam_score: -2.0 X-Spam_score_int: -19 X-Spam_bar: -- Subject: Re: [Llg-members] Help from LLG with officializing one translation needed X-BeenThere: llg-members@lojban.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Reply-To: llg-members@lojban.org Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8511963971530772896==" Errors-To: llg-members-bounces@lojban.org --===============8511963971530772896== Content-Type: multipart/alternative; boundary=047d7bd6b9e43b904e051765609e --047d7bd6b9e43b904e051765609e Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 2015-05-31 12:47 GMT+03:00 Gleki Arxokuna : > Here is a translation of "The North Wind and the Sun" done by Nick > Nicholas. > > https://en.wikipedia.org/wiki/Lojban#The_North_Wind_and_the_Sun > As of now I temporarily replaced the Nick's translation with mine that also draws its inspritation from the one done by la .ilmen. The Nick's translation can be read e.g. here: https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lojban&oldid=664838416#The_North_Wind_and_the_Sun As you can see {tugni2} is filled with an abstraction. A non-existent rafsi is used. {co'i}, {kamgla}, {vaungau} can all raise concerns on what they mean. It's probably dzejbo or mijyjbo. So if no one is going to join this project I assume that I will have to do everything mentioned below myself. It's not a serious task anyway. > > I think it may need some update due to insights into Lojban that has > happened over the last decade due to intensive usage of it. > > I think we need some officialization of this new translation from LLG so > that Wikipedia can smoothly accept it. > Steps that i can imagine: > 1. Update the translation > 2. Make an html page saying it's translation officially approved by LLG > 3. Ask the webmaster to put it in the root of lojban.org website > > I think the text is short enough that we can avoid any rants on how to > translate it best. > > E.g. my view is that a translation based purely on ma'oste and gimste can > be ideal since more people will be able to read them (i.e. like a Basic > English style in translation). > Usage of doubted words like {jei} and {co'i} can be just avoided by making > the text more vague. > > Any thoughts? > --047d7bd6b9e43b904e051765609e Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


2015-05-31 12:47 GMT+03:00 Gleki Arxokuna <gleki.is.my.name@g= mail.com>:
Here is a tra= nslation of "The North Wind and the Sun" done by Nick Nicholas.

A= s of now I temporarily replaced the Nick's translation with mine that a= lso draws its inspritation from the one done by la .ilmen.
As you can see {tugni2} is filled with an abstraction. A n= on-existent rafsi is used. {co'i}, {kamgla}, {vaungau} can all raise co= ncerns on what they mean. It's probably dzejbo or mijyjbo.
So if no one is going to join this project I assume that I wil= l have to do everything mentioned below myself.
It's not a se= rious task anyway.=C2=A0



I think it may need some = update due to insights into Lojban that has happened over the last decade d= ue to intensive usage of it.

I think we need some = officialization of this new translation from LLG so that Wikipedia can smoo= thly accept it.
Steps that i can imagine:
1. Update the= translation
2. Make an html page saying it's =C2=A0translati= on officially approved by LLG
3. Ask the webmaster to put it in t= he root of lojban.org w= ebsite

I think the text is short enough that we ca= n avoid any rants on how to translate it best.

E.g= . my view is that a translation based purely on ma'oste and gimste can = be ideal since more people will be able to read them (i.e. like a Basic Eng= lish style in translation).
Usage of doubted words like {jei} and= {co'i} can be just avoided by making the text more vague.
Any thoughts?

--047d7bd6b9e43b904e051765609e-- --===============8511963971530772896== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Llg-members mailing list Llg-members@lojban.org http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/llg-members --===============8511963971530772896==--