Received: from mail-yx0-f189.google.com ([209.85.213.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1OwM8Z-0006a9-A5; Thu, 16 Sep 2010 14:37:03 -0700 Received: by yxs7 with SMTP id 7sf1619150yxs.16 for ; Thu, 16 Sep 2010 14:36:52 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received-spf:received:mime-version:received:received :in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-sender:x-original-authentication-results:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=B8IZbYLSiq4vHMJUq2Ajg/uqjuZ0bBdISy4FcW3D8XY=; b=HD1lyEFpSI1BAiEdAS0Sc+S6oUOZIjrLVjmIHzTEzAJZ2H8SqjJvnnyf6k3jTHwj18 L0RM/RONJVeX4NLcmfJo5OjX2lndbMCg9JKh1TJnfigwH5XqYlzMIG8WUZYwOatIH52Z kxmuK2z/dzffkYT4pnynOh+3ruGWCyeiuQbtc= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; b=zFRM9et/SOy+Wohm88I4SSKyKDAREevBfC09E3pYdQgbpDkN44dQoHOOb1h2S/36Ct UPevK1q1l15IVzg4CIJL7f/8M9wRpu+bQwKcNklBkE11i2H5vP1YeWNprD1sfmKmgTu3 i6yvl9friFwPP4yP1gtMmiknpgiqtjcVd0u6o= Received: by 10.91.42.38 with SMTP id u38mr626476agj.50.1284673006929; Thu, 16 Sep 2010 14:36:46 -0700 (PDT) X-BeenThere: bpfk-list@googlegroups.com Received: by 10.151.127.4 with SMTP id e4ls1164310ybn.7.p; Thu, 16 Sep 2010 14:36:46 -0700 (PDT) Received: by 10.150.138.4 with SMTP id l4mr927973ybd.32.1284673006750; Thu, 16 Sep 2010 14:36:46 -0700 (PDT) Received: by 10.150.138.4 with SMTP id l4mr927971ybd.32.1284673006708; Thu, 16 Sep 2010 14:36:46 -0700 (PDT) Received: from mail-yx0-f178.google.com (mail-yx0-f178.google.com [209.85.213.178]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id v6si2849403ybe.8.2010.09.16.14.36.45; Thu, 16 Sep 2010 14:36:45 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 209.85.213.178 as permitted sender) client-ip=209.85.213.178; Received: by yxd5 with SMTP id 5so686869yxd.23 for ; Thu, 16 Sep 2010 14:36:45 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.90.114.11 with SMTP id m11mr2628929agc.136.1284673001314; Thu, 16 Sep 2010 14:36:41 -0700 (PDT) Received: by 10.231.207.84 with HTTP; Thu, 16 Sep 2010 14:36:40 -0700 (PDT) In-Reply-To: <5fec9c82-394d-4a04-a17c-49c99eaeff35@k22g2000prb.googlegroups.com> References: <2de88d23-c009-41e9-bb9c-86d1425b1b64@k1g2000prl.googlegroups.com> <95a4594d-52a3-4449-a81d-45eac37876ae@k1g2000prl.googlegroups.com> <5fec9c82-394d-4a04-a17c-49c99eaeff35@k22g2000prb.googlegroups.com> Date: Thu, 16 Sep 2010 15:36:40 -0600 Message-ID: Subject: Re: [bpfk] Re: The Case for UI. From: Jonathan Jones To: bpfk-list@googlegroups.com X-Original-Sender: eyeonus@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 209.85.213.178 as permitted sender) smtp.mail=eyeonus@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com Reply-To: bpfk-list@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list bpfk-list@googlegroups.com; contact bpfk-list+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: bpfk-list@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016361e84ace5a0ee0490673d19 Content-Length: 5415 --0016361e84ace5a0ee0490673d19 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On Thu, Sep 16, 2010 at 3:32 PM, Lindar wrote: > Oh. I didn't know it was a loan phrase. > How is it used in English? > The same as in Spanish, I assume. Very similar to how we use the Yiddish "Oi vey!". > > Also, I think I've had a bit of a realisation. > > There's no reason that I can't say: > {.i .ai mi klama} > and mean: > "I intentionally go." > while you say: > {.i .ai mi klama} > and mean: > "I intend to go." > > Cos it's really a matter of time tense, isn't it? > It's kind of a contextual thing. > I think I would say {.i,ai mi ...} as "I intend..." and {.i mi.ai ...} as "I intentionally....". > > There's no reason you can't say: > {.i .e'u do klama} > and mean: > "You should go." > while I say: > {.i .e'u ko klama} > and mean essentially the same thing. > > Cos it's really two different phrasings of the same idea, perhaps with > a little bit more emphasis on the last part. I realised that {.i e'u > do broda} is pretty much just "Suggestion: You broda." vs. {.i .e'u ko > broda} being "Suggestion: Broda!". > > I kinda realised this. > > Does anybody else agree that there are different contextual > implications? > ...or am I missing something? > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "BPFK" group. > To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com > . > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/bpfk-list?hl=en. > > -- mu'o mi'e .aionys. .i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "BPFK" group. To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-list?hl=en. --0016361e84ace5a0ee0490673d19 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Thu, Sep 16, 2010 at 3:32 PM, Lindar <lindarthebard@yaho= o.com> wrote:
Oh. I didn't know it was a loan phrase.
How is it used in English?

The same as in Spanish,= I assume. Very similar to how we use the Yiddish "Oi vey!".
= =A0

Also, I think I've had a bit of a realisation.

There's no reason that I can't say:
{.i .ai mi klama}
and mean:
"I intentionally go."
while you say:
{.i .ai mi klama}
and mean:
"I intend to go."

Cos it's really a matter of time tense, isn't it?
It's kind of a contextual thing.

I think I wou= ld say {.i,ai mi ...} as "I intend..." and {.i mi.ai ...} as "I intentionally....".
=A0

There's no reason you can't say:
{.i .e'u do klama}
and mean:
"You should go."
while I say:
{.i .e'u ko klama}
and mean essentially the same thing.

Cos it's really two different phrasings of the same idea, perhaps with<= br> a little bit more emphasis on the last part. I realised that {.i e'u do broda} is pretty much just "Suggestion: You broda." vs. {.i .e= 'u ko
broda} being "Suggestion: Broda!".

I kinda realised this.

Does anybody else agree that there are different contextual
implications?
...or am I missing something?

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;BPFK" group.
To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com.<= br> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/bp= fk-list?hl=3Den.




--
mu'o mi= 'e .aionys.

.i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu
=

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= BPFK" group.
To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to bpfk-list+unsubscribe@googleg= roups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-l= ist?hl=3Den.
--0016361e84ace5a0ee0490673d19--