Received: from mail-wg0-f62.google.com ([74.125.82.62]:34431) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1.2:AES128-GCM-SHA256:128) (Exim 4.84) (envelope-from ) id 1YxhDO-0004WR-TL; Wed, 27 May 2015 12:42:15 -0700 Received: by wggx12 with SMTP id x12sf7395116wgg.1; Wed, 27 May 2015 12:42:04 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe; bh=ZcDCN5VXMy/Xcq8ybCAVOfiuHGtv4e4jb25G4uYEh5k=; b=JpGf1CB42M89UjaNj3sWLW7lTcaheJoFx9XH1IT7NhhsXidy//yVOTDro0u/JWROW2 SqiaHgdRcBZdtR7f5nDhkokL3S2yfaaGvAXQTfAwqMi0E9VCnBsBU/GuKBByEaOpH4Ni J1GR7FQyzqNh+KWiAn1QekLotc7ZBdy8kVjMd+Ole1zkNsY7OXbWUDjBBEoJUvdPjP4Q KIp7WyIREKOhOoKRWLUPWk/dufSjwjY6yhVRA0tBdQU/2qzwy+bRJubsYZNIYxjPkc3n Ndti8ZZZHpmYsQb9bjGD9OMCf2KKN7ieTFWSQlok5Nk/VLltC42LSENl7wmkT7s0tjuU oXAw== X-Received: by 10.180.221.236 with SMTP id qh12mr199169wic.5.1432755724066; Wed, 27 May 2015 12:42:04 -0700 (PDT) X-BeenThere: bpfk-list@googlegroups.com Received: by 10.180.78.99 with SMTP id a3ls953851wix.15.canary; Wed, 27 May 2015 12:42:03 -0700 (PDT) X-Received: by 10.180.85.137 with SMTP id h9mr4210334wiz.7.1432755723729; Wed, 27 May 2015 12:42:03 -0700 (PDT) Received: from mail-wg0-x22b.google.com (mail-wg0-x22b.google.com. [2a00:1450:400c:c00::22b]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id k10si389038wia.1.2015.05.27.12.42.03 for (version=TLSv1.2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128/128); Wed, 27 May 2015 12:42:03 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of ilmen.pokebip@gmail.com designates 2a00:1450:400c:c00::22b as permitted sender) client-ip=2a00:1450:400c:c00::22b; Received: by mail-wg0-x22b.google.com with SMTP id z8so18549923wge.0 for ; Wed, 27 May 2015 12:42:03 -0700 (PDT) X-Received: by 10.194.121.38 with SMTP id lh6mr61007229wjb.2.1432755723642; Wed, 27 May 2015 12:42:03 -0700 (PDT) Received: from [192.168.0.102] (95-210-220-56.ip.skylogicnet.com. [95.210.220.56]) by mx.google.com with ESMTPSA id fh6sm5158845wic.5.2015.05.27.12.41.59 for (version=TLSv1.2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128/128); Wed, 27 May 2015 12:42:02 -0700 (PDT) Message-ID: <55661E01.8030707@gmail.com> Date: Wed, 27 May 2015 21:41:53 +0200 From: Ilmen User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0 MIME-Version: 1.0 To: bpfk-list@googlegroups.com Subject: [bpfk] Lojban word definitions style guidelines References: <55647BCD.8060008@gmail.com> In-Reply-To: <55647BCD.8060008@gmail.com> X-Forwarded-Message-Id: <55647BCD.8060008@gmail.com> Content-Type: multipart/alternative; boundary="------------050404070905060502070906" X-Original-Sender: ilmen.pokebip@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of ilmen.pokebip@gmail.com designates 2a00:1450:400c:c00::22b as permitted sender) smtp.mail=ilmen.pokebip@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com; dmarc=pass (p=NONE dis=NONE) header.from=gmail.com Reply-To: bpfk-list@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list bpfk-list@googlegroups.com; contact bpfk-list+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 972099695765 List-Post: , List-Help: , List-Archive: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -1.9 (-) X-Spam_score: -1.9 X-Spam_score_int: -18 X-Spam_bar: - Content-Length: 8189 This is a multi-part message in MIME format. --------------050404070905060502070906 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable coi ro do A couple of weeks ago, Naours (aka Xelan) suggested to make an official=20 set of style guidelines for Lojban word definitions, in order to have=20 definitions that look better and have a consistent style across the=20 dictionary. Those guidelines would also aim at reducing the use of slashes '/' in=20 definitions, favoring the use of the gloss fields for listing natural=20 language equivalent words or expressions. The rational for this is that=20 slashes make definitions more clunky and less pretty, and the result can=20 be awkward in languages with inflectional agreements. Below is Naours' proposal, translated from French and slightly=20 modified/adjusted by me (hopefully without misrepresenting the idea of=20 its author). mu'o mi'e la .ilmen. =E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2= =88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88= =92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92= =E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2= =88=92=E2=88=92=E2=88=92 *_Propositions:_* *** Most important points: *=E2=86=92* Each definition must have a clear description. Slashes '/' shou= ld be=20 avoided as much as possible, as they hinder comprehension and make=20 definitions look awkward. *=E2=86=92* Each definition must have a simple description: the description= is=20 written using simple terms, even if that leads to more verbosity. *=E2=86=92* Each definition must have a description as generic as possible:= only=20 one term per concept, as generic as possible for encompassing the other=20 appropriate terms. *=E2=86=92* Every terms corresponding to the described concept are recorded= in=20 the gloss fields. *=E2=86=92* The etymologies are presented along with the definition in orde= r to=20 retain the term and its origin. *=E2=86=92* The various sumti types must be specified between parentheses: =E2=80=94 Proposition (bridi abstractor - lo du'u) =E2=80=94 Event (action or state; event abstractor - lo nu) =E2=80=94 Property/dimension (property abstractor - lo ka) =E2=80=94 Quantity (quantity abstractor - lo ni) *** Points that may need to be further discussed: *=E2=86=92* The sumti are described using singular definite articles. *_Expected results example:_* balni (gimsu) Description: x1 is a platform overhanging on facade x2 Gloss: {balcony, overhang, ledge, shelf} Exemple 1: (English): This is a balcony (Lojban): ti balni Exemple 2: (English): The balcony of this building (Lojban): lo balni be lo vi dinju Etymology: Chinese: iantai English: balkani Hindi: baramda Spanish: balkon Russian: balkon Arabic: curfa Notes: Some points are rather advanced, and it will maybe be necessary to=20 modify/improve/remove them. mu'o mi'e la .na'urs. --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= BPFK" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to bpfk-list+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-list. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. --------------050404070905060502070906 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable coi ro do

A couple of weeks ago, Naours (aka Xelan) suggested to make an official set of style guidelines for Lojban word definitions, in order to have definitions that look better and have a consistent style across the dictionary.

Those guidelines would also aim at reducing the use of slashes '/' in definitions, favoring the use of the gloss fields for listing natural language equivalent words or expressions. The rational for this is that slashes make definitions more clunky and less pretty, and the result can be awkward in languages with inflectional agreements.

Below is Naours' proposal, translated from French and slightly modified/adjusted by me (hopefully without misrepresenting the idea of its author).

mu'o mi'e la .ilmen.

=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88= =92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92= =E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2= =88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88= =92=E2=88=92=E2=88=92=E2=88=92

Propositions:

* Most important points:
=E2=86=92 Each definition must have a clear description. Slash= es '/' should be avoided as much as possible, as they hinder comprehension and make definitions look awkward.
=E2=86=92 Each definition must have a simple description: the description is written using simple terms, even if that leads to more verbosity.
=E2=86=92 Each definition must have a description as generic a= s possible: only one term per concept, as generic as possible for encompassing the other appropriate terms.
=E2=86=92 Every terms corresponding to the described concept a= re recorded in the gloss fields.
=E2=86=92 The etymologies are presented along with the definit= ion in order to retain the term and its origin.
=E2=86=92 The various sumti types must be specified between parentheses:
=C2=A0=C2=A0=C2=A0 =E2=80=94 Proposition (bridi abstractor - lo du'u)=
=C2=A0=C2=A0=C2=A0 =E2=80=94 Event (action or state; event abstractor= - lo nu)
=C2=A0=C2=A0=C2=A0 =E2=80=94 Property/dimension (property abstractor = - lo ka)
=C2=A0=C2=A0=C2=A0 =E2=80=94 Quantity (quantity abstractor - lo ni)
* Points that may need to be further discussed:
=E2=86=92 The sumti are described using singular definite arti= cles.

Expected results example:

balni (gimsu)
Description: x1 is a platform overhanging on facade x2
Gloss: {balcony, overhang, ledge, shelf}
Exemple 1:
=C2=A0 (English): This is a balcony
=C2=A0 (Lojban): ti balni
Exemple 2:
=C2=A0 (English): The balcony of this building
=C2=A0 (Lojban): lo balni be lo vi dinju
Etymology:
=C2=A0 Chinese: iantai
=C2=A0 English: balkani
=C2=A0 Hindi: baramda
=C2=A0 Spanish: balkon
=C2=A0 Russian: balkon
=C2=A0 Arabic: curfa
Notes:

Some points are rather advanced, and it will maybe be necessary to modify/improve/remove them.

mu'o mi'e la .na'urs.



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;BPFK" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to bpfk-list= +unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com.
Visit this group at ht= tp://groups.google.com/group/bpfk-list.
For more options, visit http= s://groups.google.com/d/optout.
--------------050404070905060502070906--