Return-path: Envelope-to: jbovlaste-admin@lojban.org Delivery-date: Sat, 11 Jan 2025 15:34:07 -0800 Received: from [192.168.123.254] (port=44414 helo=web.lojban.org) by b32fe687e415 with smtp (Exim 4.96) (envelope-from ) id 1tWkzU-000rU0-1w for jbovlaste-admin@lojban.org; Sat, 11 Jan 2025 15:34:07 -0800 Received: by web.lojban.org (sSMTP sendmail emulation); Sat, 11 Jan 2025 23:33:59 +0000 From: "Apache" To: curtis289@att.net Reply-To: webmaster@lojban.org Subject: [jvsw] Definition Edited At Word fizde -- By krtisfranks Date: Sat, 11 Jan 2025 23:33:59 +0000 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Message-Id: X-Spam-Score: -1.0 (-) X-Spam_score: -1.0 X-Spam_score_int: -9 X-Spam_bar: - In jbovlaste, the user krtisfranks has edited a definition of "fizde" in the language "English". Differences: 2,2c2,2 < $x_1$ awaits for $x_2$ (event) with bated breath; $x_1$ waits for the occurrence of $x_2$ excitedly/restlessly; colloquially: $x_1$ just cannot wait for $x_2$ to happen; $x_1$ is eager for event $x_2$. --- > $x_1$ awaits for $x_2$ (event) with bated breath; $x_1$ waits for the occurrence of $x_2$ excitedly/impatiently/restlessly; colloquially: $x_1$ just cannot wait for $x_2$ to happen; $x_1$ is eager for event $x_2$. 5,5c5,5 < The colloquial definition is figurative: the waiting must and will be performed, but $x_1$ wants $x_2$ to happen as soon as possible/to just come already- for time to flow faster. This is how a child feels on Christmas Eve night for Christmas Day. Usually positive; the negative version is essentially "dread". There should be a sense of longing (but future-oriented), intensity, and/or aching for what $x_1$ vaguely expects to happen (independent of what actually does end up happening). See also: {fizbu} (which lacks the sense of waiting), {denpa} (which lacks the sense of excitement and which has too many terbri). Proposed rafsi: "-fiz-". --- > The colloquial definition is figurative: the waiting must and will be performed, but $x_1$ wants $x_2$ to happen as soon as possible/to just come already- for time to flow faster. This is how a child feels on Christmas Eve night for Christmas Day. This word has a positive connotation; the negative version (via "{to'e}") is essentially "dread" or "to be/feel anxious for/about". There should be a sense of longing (but future-oriented), intensity, and/or aching for what $x_1$ vaguely expects to happen (independent of what actually does end up happening). See also: {fizbu} (which lacks the sense of waiting), {denpa} (which lacks the sense of excitement and which has too many terbri). Proposed rafsi: "-fiz-". 14a15,17 \n> Word: awaits impatiently, In Sense: > Word: dread, In Sense: > Word: anxious, In Sense: opposite or "eager". Old Data: Definition: $x_1$ awaits for $x_2$ (event) with bated breath; $x_1$ waits for the occurrence of $x_2$ excitedly/restlessly; colloquially: $x_1$ just cannot wait for $x_2$ to happen; $x_1$ is eager for event $x_2$. Notes: The colloquial definition is figurative: the waiting must and will be performed, but $x_1$ wants $x_2$ to happen as soon as possible/to just come already- for time to flow faster. This is how a child feels on Christmas Eve night for Christmas Day. Usually positive; the negative version is essentially "dread". There should be a sense of longing (but future-oriented), intensity, and/or aching for what $x_1$ vaguely expects to happen (independent of what actually does end up happening). See also: {fizbu} (which lacks the sense of waiting), {denpa} (which lacks the sense of excitement and which has too many terbri). Proposed rafsi: "-fiz-". Jargon: Gloss Keywords: Word: await, In Sense: Word: cannot wait for, In Sense: colloquial; excited for Word: eager, In Sense: await/look forward to event Word: with bated breath, In Sense: Place Keywords: New Data: Definition: $x_1$ awaits for $x_2$ (event) with bated breath; $x_1$ waits for the occurrence of $x_2$ excitedly/impatiently/restlessly; colloquially: $x_1$ just cannot wait for $x_2$ to happen; $x_1$ is eager for event $x_2$. Notes: The colloquial definition is figurative: the waiting must and will be performed, but $x_1$ wants $x_2$ to happen as soon as possible/to just come already- for time to flow faster. This is how a child feels on Christmas Eve night for Christmas Day. This word has a positive connotation; the negative version (via "{to'e}") is essentially "dread" or "to be/feel anxious for/about". There should be a sense of longing (but future-oriented), intensity, and/or aching for what $x_1$ vaguely expects to happen (independent of what actually does end up happening). See also: {fizbu} (which lacks the sense of waiting), {denpa} (which lacks the sense of excitement and which has too many terbri). Proposed rafsi: "-fiz-". Jargon: Gloss Keywords: Word: await, In Sense: Word: cannot wait for, In Sense: colloquial; excited for Word: eager, In Sense: await/look forward to event Word: with bated breath, In Sense: Word: awaits impatiently, In Sense: Word: dread, In Sense: Word: anxious, In Sense: opposite or "eager". Place Keywords: You can go to to see it.