Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 21 Feb 2003 21:19:45 -0800 (PST) Received: from miriam.letu.edu ([66.185.64.40]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 18mS4e-0005dp-00 for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 21 Feb 2003 21:19:44 -0800 Received: from miriam.letu.edu (localhost [127.0.0.1]) by miriam.letu.edu (8.12.5/8.12.5) with ESMTP id h1M5Jgkh000899 for ; Fri, 21 Feb 2003 23:19:42 -0600 (CST) (envelope-from nobody@miriam.letu.edu) Received: (from nobody@localhost) by miriam.letu.edu (8.12.5/8.12.5/Submit) id h1M5Jfs6000898; Fri, 21 Feb 2003 23:19:41 -0600 (CST) Message-Id: <200302220519.h1M5Jfs6000898@miriam.letu.edu> To: Subject: [lojban-beginners] From: "Gabe Bodeen" Date: Sat, 22 Feb 2003 05:19:41 -0000 In-Reply-To: <20030131004748.GC21844@digitalkingdom.org> X-Client-IP: 10.40.54.58 X-archive-position: 171 X-Approved-By: GabeBodeen@letu.edu X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: GabeBodeen@letu.edu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1914 li pamoi .i xu kakne lenu lo tanru se finti fo la'o gy. pro sumti gy. In case that's wrong, here's what I wanted: Can tanru be made with pro-sumti? The particular sentence that brought this to mind was, "Hungry, I come to the table." There're probably better ways--which I'd like to see, also--to translate the thought, but I wanted to know whether tanru even can be used with pro-sumti. (le mi xagji) means "my hungerer," so what would be "the hungry me"? li remoi Do place tags loop? (mi klama fu le karce va vi) probably is just bad, but I had the late-night idea that the last two sumti might be interpreted as x2 and x3, the next leftover places. li cimoi "A sqare is a rectangle but not vice versa." Good Lojban translations & even attempts at similar word order, both requested. li vomoi .i xamgu fa lenu pilno zo ka .onai zo nu kei mu'u ma I read the the action-vs.-quality part of Nick&Robin's lessons, but I'm not clear on it at all. It'd be great if you could point me to more. li mumoi What's the meaning of "this" in "What's the meaning of this?"? Not ti/ta/tu or vi/va/vu, but the recent situation. li xamoi .i tu'a lo tanru cu cfipu mi leka ce'u zunle ce'u kei .a leka pritu tanru feel different from the rest of the language that I know thus far, because it seems each new part of the tanru changes the interpretation of the word that came before. (do spuda) You reply. (do spuda melbi) You're beautiful at replying. In more complicated examples, the listener would initially think the first word of the tanru was the selbri and start interpreting the sumti which he's already heard according to that word, but then wait! there's more, and the sumti would need to be reconsidered. Oh, yeah: the question was, What's the best way to get the hang of tanru? Finally, would "selpamoi" etc. or something else be better introductions for a numbered list? ki'e mu'o mi'e geib.