Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 21 May 2003 11:37:08 -0700 (PDT) Received: from postal.seas.wustl.edu ([128.252.145.2]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19IWVb-0008E5-00 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 21 May 2003 09:32:07 -0700 Received: from clarion.cec.wustl.edu (clarion.cec.wustl.edu [128.252.21.3]) by postal.seas.wustl.edu (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id h4LGlC514142 for ; Wed, 21 May 2003 11:47:12 -0500 Received: from localhost (adam@localhost) by clarion.cec.wustl.edu (8.12.5/8.12.5) with ESMTP id h4LGW11E006665 for ; Wed, 21 May 2003 11:32:01 -0500 (CDT) X-Authentication-Warning: clarion.cec.wustl.edu: adam owned process doing -bs Date: Wed, 21 May 2003 11:32:00 -0500 (CDT) From: "Adam D. Lopresto" To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: Translation effort... In-Reply-To: <20030521033230.GA1160@panda.localdomain> Message-ID: References: <20030521033230.GA1160@panda.localdomain> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-Spam-Flag: NO X-Spam-Status: No, -6.4 X-Spam-Level: X-Spam-Report: -6.4/5.0 ---- Start SpamAssassin results -6.40 points, 5 required; * -0.0 -- Has a valid-looking References header * 0.0 -- Message-Id indicates a non-spam MUA (Pine) * -0.4 -- Has a In-Reply-To header * -0.4 -- Has a X-Authentication-Warning header * -0.5 -- BODY: Contains what looks like an email attribution * -4.7 -- BODY: Bayesian classifier says spam probability is 10 to 20% [score: 0.1647] * -0.4 -- BODY: Contains what looks like a quoted email text * 0.0 -- Reply with quoted text ---- End of SpamAssassin results X-archive-position: 325 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: adam@pubcrawler.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1566 Hmmm, seljdadji doesn't seem right for "theologians". I'd probably do something more like "jdaskepre", "jdatadni", or "jdactu". Also, in place of the first "le" I'd be more inclined to use "lo'e" or "le'e" (theologians in general, instead of a particular set of them I have in mind). Also, your grouping is off, so that the theologians are only asserting that it's a supernatural force, and ba'e you are the one asserting that it vies against God to corrupt mankind. Oh, and you need a le in front of du'u. I'm not entirely convinced that "le nu palci" is the best way to represent evil in this context. I think you might be better off with "le ka palci" or even "la palci". Maybe something like .i lo'e jdactu cu xusra le du'u le ka palci cu makfa bapli gi'e gunka le zu'o fapro le cevni kei le za'i le prenu cu pacybi'o On Wed, 21 May 2003 c1tk@c1tk.cjb.net wrote: > coi rodo, > > As part of my effort to learn Lojban, I have been trying to translate the > "Helpful Tip" given on http://www.villainsupply.com/miscevil.html. Here is > what I have made of the first sentence: > > .i le seljdadji cu xusra du'u le nu palci cu makfa nunbai .ije ri > gunka le zu'o ri fapro le cevni kei le za'i le prenu na curve > > What it should mean: > > Theologians define Evil as a supernatural force vying against God to > corrupt mankind. > > Are there any mistakes in my translation, and/or any areas in which the > phrasing can be improved? > > Thanks, > -- Adam Lopresto http://cec.wustl.edu/~adam/ Just because I have a short attention span doesn't mean I