Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 22 Sep 2003 11:15:22 -0700 (PDT) Received: from [151.1.32.181] (helo=flender.netfarm.it) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 1A1V6j-0003z6-00 for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 22 Sep 2003 11:08:21 -0700 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by flender.netfarm.it (Netfarm MailServer v1.2 [Powered by Postfix]) with ESMTP id 137DD5D465B; Mon, 22 Sep 2003 19:59:56 +0200 (CEST) Received: by flender.netfarm.it (Netfarm MailServer v1.2 [Powered by Postfix], from userid 1001) id BDE595D4411; Mon, 22 Sep 2003 19:59:55 +0200 (CEST) To: lojban-beginners@lojban.org From: tespis. Subject: [lojban-beginners] A couple of questions Message-Id: <20030922175955.BDE595D4411@flender.netfarm.it> Date: Mon, 22 Sep 2003 19:59:55 +0200 (CEST) X-Virus-Scanned: by AMaViS X-archive-position: 435 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: tespis@dareios.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 902 coi rodo (Wow! my first two words in Lojban!) I have read the Lessons and the Book (online version), and I have a couple of questions (probably the answers are already available online, but I could not find them). 1) Are there archives of this mailing list? 2) I have read sentences similar to "mi tavla bau la lojban." in various places (and in the RefGramm itself) but according to other parts of the RefGramm and the downloadable gismu list, the language in which one is speaking is expressed by the x4 place of tavla. So it is also possible to say "mi tavla fo la lojban." Why is BAI preferred to FA in such cases? Is it really? Should it be? co'o mi'e. tespis. .i XXX ca'e zo. tespis. lojbo cmene mi (Please tell me which attitudinal I should use here instead of XXX to express the restriction that the words "at least" would express in English...)