Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 02 Dec 2004 08:21:20 -0800 (PST) Received: from new.e-mol.com ([65.169.135.18] helo=mole.e-mol.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (TLS-1.0:DHE_RSA_3DES_EDE_CBC_SHA:24) (Exim 4.34) id 1CZtho-0005VP-8i for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Thu, 02 Dec 2004 08:21:20 -0800 Received: from mail.123.net (new.e-mol.com [65.163.85.18]) by mole.e-mol.com (8.12.3/8.12.3/Debian-7.1) with SMTP id iB2GLHIP012264 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Thu, 2 Dec 2004 11:21:18 -0500 Date: Thu, 2 Dec 2004 11:21:17 -0500 Message-Id: <200412021621.iB2GLHIP012264@mole.e-mol.com> To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org From: Matt Arnold Subject: [lojban-beginners] Re: Where can I learn more about logic? In-Reply-To: <20041202150536.78998.qmail@web41903.mail.yahoo.com> References: <200412021435.iB2EZmIP000408@mole.e-mol.com> <20041202150536.78998.qmail@web41903.mail.yahoo.com> X-Priority: 3 X-From: mattarn@mail.123.net X-Originating-IP: [209.220.229.254] Content-Type: text/plain X-archive-position: 920 X-Approved-By: mattarn@123.net X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: mattarn@123.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2211 Thanks xorxes! It astonishes me that a Lojbanist would write “[Ix]( Gx & [Ay](Fy <=> y=x))” on a Lojban website of all things, when it's possible to say it in Lojban instead. Here we have the great advantage of a language that makes predicate logic speakable so that I as a beginner can look it up in wordlists or use jbofi'e the online Lojban-to-English translator. In all other uses of Lojban we could just speak English to make ourselves understood to the non-expert, but here Lojban is actually more accessible even if through a couple of steps. And yet this advantage went unused where it is most needed. I see what Robin meant about PC. That having been said, jbofi'e returned a syntax error on your string. But I've translated it as follows. Take it for a given that there exists this one thing. Whatever that may be, it is in such-and-such a relationship. Also, each of whatever the second thing is. OK now take all that stuff as a given as well. That second thing, is in this other such-and-such a relationship, if-and-only-if the second thing shares the exact same identity with the first thing. As I learned Lojban vocabulary, I long ago passed up "zo'u" since "end prenex" means absolutely nothing to me and I thought it was specialized expertise that would not be useful in normal language. Have I translated it correctly as taking something as a given or an axiom? Even if not, I'm a whole heck of a lot closer to figuring it out from Lojban than I would be with “[Ix]( Gx & [Ay](Fy <=> y=x))”. - la .epcat lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org wrote: >--- Matt Arnold wrote: >> If Bertrand >> Russell's quote “[Ix]( Gx & [Ay](Fy <=> y=x)).” is any indication, the >> practice of symbolic logic invented a new language already. Just not a >> speakable one. >That goes more or less directly into Lojban: >I: su'o >x: da >[ ]: zo'u >G: broda >&: ije >A: ro >y: de >F: brode ><=>: ijo >=: du >With Lojban grammar, we have: >[Ix]( Gx & [Ay](Fy <=> y=x)) >su'o da zo'u da broda ije ro de zo'u de brode ijo de du da >Almost word for word. >mu'o mi'e xorxes _______________________________________________________ Sent through e-mol. E-mail, Anywhere, Anytime. http://www.e-mol.com