Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 28 Jul 2005 06:16:36 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1Dy8FY-00076I-7F for lojban-beginners-real@lojban.org; Thu, 28 Jul 2005 06:16:36 -0700 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.194]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1Dy8FU-000768-Ra for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Thu, 28 Jul 2005 06:16:36 -0700 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id i25so422119wra for ; Thu, 28 Jul 2005 06:16:31 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=myik5lWW3FlMO/Dzzxbir+yM8VsVxKq20q3WvMJnlYG/1dcGTjAaWzRxnQGu2RKLF6gFf4QsiloVIa8vMUtW2Owh8S1nYvQEckemvb0JDfxo8Y9Gmpa1FCtHoSJdKv+Sek47b3qYW+Tm4rkVMi7vHV2JKY1jfdPzaTl3SmiTZ9k= Received: by 10.54.32.18 with SMTP id f18mr790810wrf; Thu, 28 Jul 2005 06:16:31 -0700 (PDT) Received: by 10.54.68.12 with HTTP; Thu, 28 Jul 2005 06:16:31 -0700 (PDT) Message-ID: <925d175605072806163884090b@mail.gmail.com> Date: Thu, 28 Jul 2005 10:16:31 -0300 From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: zukte lenu fanva ku ma In-Reply-To: <5ccdc75305072805563f50ab9c@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <5ccdc75305072805563f50ab9c@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 1651 X-Approved-By: jjllambias@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 826 On 7/28/05, J. Scott Jewell wrote: > So do people go for closeness to English, > or throw their translations into the furthest reaches of Lojban? Just > wondering. I think it depends a lot on the type of text you're translating. The more literary or poetic the text, the more you will need to go Lojbanic, especially if you have meter restrictions, as in song lyrics. In general, I think it's better not to force things like word order, so for example I would translate "I gave my friend a book" as {mi dunda lo cukta lo mi pendo}, not even adding a tense marker unless it was important in the context. But it's hard to give general rules, you'll just have to find out what works better for you (and also pay attention to how understandable your translations are for others). mu'o mi'e xorxes