Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 13 Sep 2005 12:02:08 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EFG2i-0006bE-7Q for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 13 Sep 2005 12:02:08 -0700 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.196]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EFG2d-0006UQ-QN for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Tue, 13 Sep 2005 12:02:08 -0700 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id i30so4959wra for ; Tue, 13 Sep 2005 12:02:00 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=arCf0cIvb+Bj9Lqrg7c3uetkoSNWGvs9dSzg547dik16uQlhPzoMKkyWkVlwQX2cygV0fqAQVL2Pq/ejc9l1JmZrU/FTCGP1oL8KrC34DYtBD1nvFWqJe5PRPCOEm5v2HaaXgyNyPY+soi6G88VoKHN4jBwE6ZhlAlQbe/QMHZ8= Received: by 10.54.7.74 with SMTP id 74mr692038wrg; Tue, 13 Sep 2005 12:01:59 -0700 (PDT) Received: by 10.54.140.6 with HTTP; Tue, 13 Sep 2005 12:01:59 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Tue, 13 Sep 2005 15:01:59 -0400 From: Matt Arnold To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: glade In-Reply-To: Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_21950_231673.1126638119909" References: X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 2060 X-Approved-By: matt.mattarn@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: matt.mattarn@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2845 ------=_Part_21950_231673.1126638119909 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/13/05, Christopher Zervic wrote: >=20 > Translating "How great thou art" are you? > On 9/13/05, Matt Arnold wrote: > >=20 > > How would one say "glade" or "forest clearing" in Lojban? > > -epkat=20 > >=20 > --=20 > Christopher Zervic, Esq.=20 Christopher, specifically, the context is from my translation of Kahlil Gibran's The=20 Prophet on the Lojban Wiki: http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=3DTheProphet "And you, vast sea, sleepless mother, who alone are peace and freedom to th= e=20 river and the stream, only another winding will this stream make, only=20 another murmur in this glade, and then shall I come to you, a boundless dro= p=20 in a boundless ocean." -epkat ------=_Part_21950_231673.1126638119909 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/13/05, Christopher Zervic <zervic@gmail.com> wrote:
Translating "How great thou art" are you?

On 9/13/05,= Matt Arnold < matt.mattarn@gmail.com> wrote:
How would one say "glade" or "forest clearing" in Lojba= n?
-epkat
--
Christopher Zervic, Esq.

Christopher,
specifically, the context is from my translation of Kahlil Gibran's The Pro= phet on the Lojban Wiki:
htt= p://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=3DTheProphet
"And you, vast sea, sleepless mother, who alone are peace and freedom to the river and the stream, only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, and then shall I come to you, a boundless drop in a boundless ocean."
-epkat

------=_Part_21950_231673.1126638119909--